Которому я доверяю tradutor Espanhol
52 parallel translation
Тем самым, я завещаю моё последнее исследование в технологии голографического проникновения единственному инженеру, которому я доверяю завершить работу - лейтенанту Реджинальду Баркли.
Yo lego mi última investigación... en tecnología de infiltración holográfica en el único ingeniero en el que confío para culminar mi trabajo el Teniente Reginald Barclay.
Я проверялась, снова и снова, у моего нового доктора, которому я доверяю полностью.
Lo he verificado una y otra vez con mi nuevo médico, en el que confío completamente.
Так что мне было важно узнать что по этому поводу думаешь ты, человек, которому я доверяю.
La de alguien en quien pudiera confiar.
Братья Сувиран воспитывающие маленькую Нину... Потому что сейчас ты наверное единственный человек на свете которому я доверяю.
Como sea tal vez no sea mala idea, porque en este momento, eres la única persona en el mundo en quien confío.
Я сейчас здесь только ради Джо, которому я доверяю, которого я уважаю, с кем я работал много лет.
S � lo estoy aqu � ahora por Joe en quien conf � o, a quien respeto con quien trabaj � muchos a � os.
Действительно, вы покажите мне белого человека, которому вы доверяете, а я покажу чёрного человека которому я доверяю даже больше.
Ok. Para probarlo, uds. muéstrenme a un hombre blanco en quien confían y yo les demostraré a un hombre negro en quien yo confío aún más.
Там есть доктор, которому я доверяю.
Hay doctores allí en los que confío.
Он под наблюдением врача, которому я доверяю.
Está al cuidado de un psicólogo en el que confío
Она - враг, которому я доверяю больше всего.
Eso es porque ella era el enemigo en quien más podría confiar.
Вы - враг, которому я доверяю больше, чем кому-либо еще.
Usted es el enemigo en quien más puedo confiar de cualquiera que conozco.
В отличие от тебя, у меня есть партнер, которому я доверяю.
A diferencia de ti, tengo un socio en el que puedo confiar.
Ты человек, которому я доверяю больше всех на свете.
Le... le pegué por ello.
Это человек, которому я доверяю.
El hombre en el que confio.
Только потому что ты меня презираешь, ты единственный человек, которому я доверяю.
"Sólo porque me desprecias, eres el único en quien confío".
У единственного человека, которому я доверяю.
Con la única persona que confío.
Ты человек, которому я доверяю больше всех на свете.
Eres la persona en la que más confío.
Когда меня нет, должен быть человек, которому я доверяю.
Cuando no esté aquí, necesito alguien en quien pueda confiar.
Ты единственный американец, которому я доверяю, Клэй.
Eres el único americano en el que confío, Clay.
воин, которому я доверяю, отправится с тобой.
Un guerrero en quien confío irá contigo.
Меня зовут Сара Мэннинг и... ты вроде как единственный человек, которому я доверяю и который сможет во всем разобраться.
MI NOMBRE ES SARAH MANNING Y... TÚ ERES LA ÚNICA PERSONA EN LA QUE CONFÍO QUE PUEDA RESOLVER TODO ESTO.
Он - верный человек, которому я доверяю.
Es un hombre leal y en el que puedo confiar.
Ну, единственный человек в мире, которому я доверяю меньше, чем ему — это ты.
Bueno, la única persona en el mundo en quien confío menos que él, eres tú.
У меня уже есть напарник, которому я доверяю.
Ya tengo un compañero en quien puedo confiar.
Которому я доверяю даже меньше, чем тебе.
En quien confío mucho menos que en ti.
Человек, которому я доверяю ещё меньше, чем Гарольду.
La única persona en quien confío menos que en Harold.
Это единственный человек в мире, которому я доверяю так же, как и тебе.
Hablo de la única persona en la que confío tanto como en ti.
Мне рассказал это участник событий, которому я доверяю.
Me enteré de esto por alguien que estuvo allí, alguien en quien confío.
Меня прикрывает агент, которому я доверяю.
Y tengo un agente de confianza a mis seis.
Я не должна позволять себя снимать человеку, которому я не доверяю.
Si no le hubiera permitido operarme a un hombre en el que no confiaba.
Но... чтобы мужчина себя так вёл, человек, которому я так доверяю, не показывающий признательности... Это заставляет потерять всю веру в людей.
Pero... un hombre que se comporte así, que un hombre sobre el que puse tanta confianza muestre tan poco aprecio... te hace perder la fe en los hombres.
Письма Сен-Сирана и мои беседы с кюре Рувиля, которому я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа жизни, идеалу, который я несу в себе с тех пор, как Бог впервые затронул мое сердце.
Las cartas de Saint-Cyran, y mis conversaciones con el sacerdote de Rouville, en quien confío plenamente, me llevan a creer que la vida en Port Royal coincide con mi ideal de vida cristiana, un ideal que tengo desde que Dios tocó mi corazón por primera vez.
А также за человека, которому я больше всех доверяю.
Y agradecido de la persona en quien más confío.
У меня сын, которому я не доверяю. Чего ты ждешь от меня? Просто подумай насчет единства противоположностей.
Al reconocer la inestabilidad esencial de nuestro universo... debemos aprender a que sea nuestra creación.
Ты должен был быть единственным человеком, которому я больше всего доверяю, а ты даже не смог сохранить этот секрет.
Se supone que eres la persona en la que más confiaba y no has podido guardar el secreto.
Это человек, которому я полностью доверяю. Хотя в данном случае мне нужно убедиться самому.
Confío plenamente en él pero en este caso, debo juzgar por mí mismo.
Её врач, которому я полностью доверяю, сказал мне, что такая опухоль могла появиться из-за отравления.
Su doctor, en quien confío completamente, me dijo que tal crecimiento era consecuente con causas de envenenamiento.
Которому я доверяю.
En quien confío.
Ты человек, которому я больше всех доверяю, и все это знают.
Eres más que eso. Eres en quien más confío y todo el mundo lo sabe.
Ну, с этой точки зрения, единственный человек, которому я полностью доверяю - это я. Фрэнк...
Bueno, en este punto, la única persona en quien tengo total confianza soy yo.
Эта работа основана на доверии, и я не могу иметь напарника, которому не доверяю.
En este trabajo se necesita confianza, y no puedo tener un compañero en el que no puedo confiar.
Да неужели? Ага. Он думает я не наслаждаюсь им, но мне просто трудно отдаться мужчине, которому я не полностью доверяю.
Oh, así es? El piensa que yo no lo disfruto, pero es díficil para mi entregarme a un hombre a menos que confíe completamente en el.
Я бы не сунулся сюда ночью на встречу с незнакомцем, которому не доверяю.
Yo no pondría un pie aquí de noche, excepto con alguien en quien confiara.
... которому я не доверяю.
No funcionó. Quiero cocinar en mi territorio quiero usar hombres en los que confío no a Todd, en quién no confío.
Фактически - она единственный человек которому я действительно доверяю.
En realidad, es la única persona en la que confío.
Теперь я знаю, что есть человек, которому я полностью доверяю.
Ahora sé que hay alguien en quien puedo confiar completamente.
И я пошел к хорошему другу... к человеку, которому всецело доверяю из ОВР.... и предложил им заняться этим делом.
Entonces fui a ver un buen amigo... alguien en quién confío absolutamente en Asuntos Internos... y sugerí que lo investigaran.
Я просто не могу идти в бой с человеком, которому не доверяю.
Simplemente no puedo ir a la batalla con un hombre en quien no confío.
Вряд ли я смогу прожить жизнь с человеком, которому не доверяю.
Verás, no creo que pueda vivir con alguien en quién no confío.
На случай, если правила будут нарушены... Я сделала копию каждой кассеты, и отдала человеку, которому доверяю.
Por si piensan romper las reglas sepan que hice copias de estas cintas y se las dejé a alguien en quien confío.
Это Родриго Акоста, моя правая рука, которому я абсолютно всё доверяю.
Este es Rodrigo Acosta, mi mano derecha, a quien le he confiado todo mientras he estado ausente.
У меня нет времени заниматься этим лично, так что я назначил офицера, которому глубоко доверяю.
No tengo tiempo para hacer esta investigación personalmente, así que asignaré a un oficial en quien confío para que lo haga.
которому я могу доверять 53
я доверяю тебе 262
я доверяю 44
я доверяю ей 20
я доверяю вам 50
я доверяю ему 51
доверяю 67
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
я доверяю тебе 262
я доверяю 44
я доверяю ей 20
я доверяю вам 50
я доверяю ему 51
доверяю 67
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которым 145
которую я когда 481
которую я люблю 194
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которой 181
которым 145
которую я когда 481
которую я люблю 194