На минуту tradutor Espanhol
3,615 parallel translation
Забудь на минуту о себе.
Olvídate de ti mismo un momento.
Он должен выйти с минуту на минуту.
Debería estar saliendo en cualquier minuto.
К тому же Линда может обо всём узнать с минуты на минуту, а вот тогда, мне точно конец.
Es solo cuestión de tiempo que Linda se entere, y ahí es cuando estaré verdaderamente jodido.
Мы просто хотели перестать быть... вундеркиндами на минуту.
Solo queríamos dejar de ser... prodigios por un minuto.
Быть может, вернешься на Землю хоть на минуту?
¿ Que tál si participaras en la vida por un minuto?
Ты, хоть на минуту, рассматривала вариант не торопиться с этим парнем?
¿ Consideraste, incluso por un minuto, ir lento con este tipo?
Я попросила её присесть всего на минуту.
La senté un minuto.
На минуту мне показалось, что это мой внебрачный сын от Линды Эванс.
Por un momento pensé que era ese crío que tuve con Linda Evans.
Вить, на минуту.
Viktor, ¿ puedo hablarte un minuto?
Мистер Дюпон прибудет с минуты на минуту.
El señor Du Pont estará con usted en pocos minutos.
Родители вернутся с минуты на минуту, а я просто нагнетаю ситуацию. На самом деле все в порядке.
Mis papás van a llegar en cualquier momento y estoy siendo dramática y todo está bien.
Представим на минуту, что я могу рационально объяснить ваши удивительные трюки.
Digamos por un momento que no puedo explicar racionalmente sus impresionantes trucos de salón.
- С минуты на минуту.
- En cualquier momento ahora.
Давай поговорим снаружи. Выйдем на минуту.
Necesito hablar contigo un minuto.
Расслабься на минуту.
Relájate un momento.
Я на минуту и свалю.
Sólo va a ser entrada por salida.
Представь себе на минуту... что бот себя поджог.
Imagina por un momento... - Que la unidad sí se prendió fuego sola.
Ваш дядя будет здесь с минуты на минуту.
Tu tío llegará en cualquier momento.
Возьми ее на минуту.
Mantenlo por un momento.
Из Блэк Ривер выслали подкрепление, они будут с минуты на минуту.
Black River, enviando refuerzos. Deberían estar llegando.
Здравствуйте, профессор. Я на минуту заскочил с братом.
Hola, profesor, en realidad estaba terminando.
И я хочу, чтобы все здесь на минуту задумались, как бы моя смерть на все повлияла.
Quiero que todos aquí piensen sobre el impacto de mi muerte solo por un minuto.
Я могу подписать этот лист, забыв на минуту о своей вере. Или я могу закопать себя живьем на глазах у всей аудитории, пытаясь доказать, что Бог существует.
Podría firmar la hoja diciendo algo que no creo, o cometer suicidio académico en frente de una audiencia al intentar probar que Dios existe.
Господи Иисусе, у нас тут ракета, которая взорвется с минуты на минуту а вы вздумали "сосаться"?
Mi Dios, ¿ qué es envían un misil aquí? Y besándose
Сделай милость, хоть раз в жизни заткнись на минуту.
Hazme un favor. Por una vez en tu vida, cállate un minuto.
Извините. Я на минуту. Спасибо.
Disculpe, voy a entrar un momento.
Нет, нет, прости. Я на минуту подумал... всего на секунду, что это огромные деньги.
No, no, no, lo siento, sólo pensé por un segundo, por un momento, pensé que es un chingo de dinero.
Забудь на минуту, кто такой Блэкли, и давай посмотрим ещё раз на факты и обстоятельства.
Pon a un lado quién es Blakely un momento, y vamos a revisar los hechos y las circunstancias.
Строила из себя святую невинность, но ни на минуту не забывала о бодрящей жидкости, которую носила с собой.
Podía reunirse con los mejores padres y profesores, pero su mente no se alejaba de ese poco de valor líquido que mantenía a mano.
Джастина, можно вас на минуту?
Justine, ¿ te molesto un minuto?
Простите, мы на минуту. Эти из Лэйк Чарльз.
Nos perdona un minuto, por favor.
Она проводит экстрасенсорные чтения в доме Лоунсберри, но она должна быть здесь с минуты на минуту.
Está haciendo lecturas psíquicas en lo de los Lounsberry, ya viene.
Ой, нет, я заскочила на минуту
No, solo vine de visita un momento.
Он будет здесь с минуты на минуту.
Él estará aquí en cualquier momento.
А знаешь, подойди сюда на минуту.
¿ Sabes qué, ayúdame un momento aquí.
- Можешь оставить нас на минуту?
- ¿ Podrías darnos un momento, Frank?
Ах, ах, ах. ... не могли бы вы выйти здесь на минуту?
¿ Podría salir un minuto?
Вы оба должны быть на Голливуд Роуд через минуту.
Ambos deberíais estar alcanzando Hollywood Road dentro de un minuto.
¬ ту же самую минуту несколько мужчин, одетых в полицейскую форму, но вовсе не полицейские, собирались за € витьс € на одну встречу, на которую их не приглашали.
En ese preciso instante algunos hombres vestidos de policías pero sin serlo iban a una reunión, pero sin ser invitados.
Я просто пыталась сделать всё правильно если в такую минуту ты сможешь опереться на кого-то нравится
Si no logramos verlo, es mejor que estés preparada! Sólo estaba haciendo lo mejor posible. Es correcto llorar en el hombro de alguien cuando se siente de esta manera.
Старшина, собраться на плацу через минуту, время пошло.
Oficial, quiero ver a todo el escuadrón afuera dentro de un minuto.
[Нюхач] Через минуту Сева умер на моих глазах.
Un minuto después, Seva murió frente a mí.
И я такой : "Готов поклясться, мои яйца были на месте минуту назад."
Y pienso : " Habría jurado que mis pelotas estaban aquí.
Теперь только на одну минуту.
Esperen un minuto.
В последнюю минуту мой приговор был заменен на пожизненное заключение.
En el último momento, mi sentencia fue cambiada a cadena perpetua.
Но если бы 10 человек проверяли по настройке в минуту 24 часа семь дней в неделю, как по-вашему, сколько бы дней ушло на проверку всех настроек?
Pero si tuviéramos 10 hombres chequeando una combinación por minuto durante 24 horas, todos los días, los siete días de la semana ¿ cuántos días creen que tomaría cada una de las combinaciones?
И это было словно... Словно я постарел на два года за минуту.
Y fue como si hubiera envejecido dos años en un minuto.
Луис, мы можем стать серьезными на одну минуту? Ну, хорошо.
Lewis, ¿ podemos hablar en serio por un minuto?
¬ се собираютс € замереть на одну минуту.
Todo el mundo va a congelar durante exactamente 60 segundos.
Вы спускайтесь вниз, подождите там, а Богдан через минуту придёт, отвезёт вас на такси.
Por favor, vaya afuera ; Bogdan ira caminando por un taxi.
Не опаздывая даже на минуту.
No pueden llegar un minuto tarde.