На моей памяти tradutor Espanhol
113 parallel translation
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта.
Fue la primera vez, que yo recuerde, que nuestra puerta se cerró durante el día.
Это был первый раз на моей памяти, когда он так сделал.
Recuerdo que fue la primera vez que lo hizo.
Пушка Ривза, господин председатель, - это, подходя с разных точек зрения, одна из самых многообещающих разработок на моей памяти.
El cañón de Reeve, Señor Presidente... es uno de los proyectos más prometedores que he visto... desde cierto punto de vista.
На моей памяти такое было только раз, в Монтерее в 1937-м году!
El único indulto que recuerdo fue en Monterrey, en 1937.
На моей памяти эта дверь не открывалась.
Que yo sepa, esas puertas nunca se abrieron.
Китайской гостиной на моей памяти никогда не пользовались.
La sala china, jamás se había utilizado.
На моей памяти это первая женщина в военном лётном отряде.
No me importaría ser la primera mujer que pilotara un jet en combate.
Были на моей памяти парни. которые сами в тюрыму просилисы.
Tíos que la han cagado y han vuelto al talego.
На моей памяти ни одна женщина не переступала порог этого дома.
Ninguna mujer nunca cruzó esa puerta desde que estoy aquí.
Ты единственный клингон на моей памяти, который пьет что-то кроме бладвейна... и сливового сока.
En mi opinión, para nada. Los gastos financieros han sido altos.
На моей памяти он ни разу не соврал.
El Dr. Crane nunca miente.
На моей памяти Эвелин сгоняет с себя мужика... впервые.
No creo que Evelyn diga esas palabrotas a nadie con testículos. Nunca.
Ты первый игрок на моей памяти который больше заботится о партнёрах, чем о себе.
Eres el primer jugador que conozco... que se preocupa más de sus compañeros que de sí mismo.
Нет, если честно, это худшее выступление на моей памяти. Это было... В лучшем случае 9 из 10.
Es divertido, deberías considerarlo.
Пейси, на моей памяти, не многие люди вызывали у тебя это ощущение бабочек.
Mira, Pacey, según mi experiencia no es fácil encontrar gente que te haga sentir las mariposas.
На моей памяти, он его никогда не терял.
Nunca vi a Gordon perder la calma.
И, на моей памяти, она исполняла свои обещания куда чаще других.
Mi experiencia hasta me dice que honra más los compromisos que mucha otra gente.
Удачи... не на моей памяти.
Buena suerte... no en mi experiencia.
Хотя, на моей памяти это не первый подарок, который не ценят по достоинству.
No es el primer regalo que me han despreciado.
Тут несколько человек. В самых безобразных на моей памяти декорациях. - Давай.
Hay unas personas en el plató más feo que vi en mi vida.
Самый морозный сочельник на моей памяти.
Es una de las nochebuenas más frias que yo recuerde.
Единственное, что ты на моей памяти делала 16 часов подряд - это спала.
La única cosa que te he visto hacer 16 horas seguidas es dormir.
На моей памяти, планеты не сжимались.
Según mi experiencia, los planetas no se encogen.
Впервые, на моей памяти, я смогу подарить уверенность и счастье своей семье.
Por primera vez que recordase, iba a poder llevar seguridad y felicidad a mi familia.
Страшная изжога худшая из всех на моей памяти... кошмарная боль.
Sólo ardor y náuseas. El peor fluído estomacal que puedas imaginar. Simplemente dolía.
Это худшее задание на моей памяти.
Este es el peor combate que he visto.
Еще ты - единственный человек на моей памяти, кто проводит больше времени на крыше дома, чем в самом доме.
También eres la única persona que pasa más tiempo en el tejado de su casa que dentro.
На моей памяти, я ни одного до конца не разгадал.
No creo que haya terminado siquiera uno.
Видал я датчанку с осликом, но на моей памяти ещё никогда...
He visto a una chica holandesa con un burro, pero no recuerdo haber visto- -
Речь идет о высшей степени доверия... Надо доверить жизнь пациента одному из наших ординаторов. И впервые на моей памяти все ведущие врачи выбрали 1 человека.
Es sobre quién está más en forma o tiene más confianza- - la confianza para poner la vida de un paciente en las manos de un residente y es la primera vez, que yo recuerde, que cada solo elige a la misma persona :
Ты наверное самый тупой долбоёб на моей памяти.
Debe de ser el cabrón más tonto en cautividad.
Это самая большая ложная аневризма на моей памяти.
Es la mayor pseudoaneurisma que he visto en mi vida.
Вы весьма упрямы. ваш отец был одним из лучших полисменов на моей памяти... но есть же много других хороших профессий.
Eres muy testaruda. pero tienes muchas más oportunidades a tu alcance.
Но ты так быстро делаешь успехи, как никто другой, на моей памяти.
Pero tú asciendes rápidamente, como ningún otro que haya visto.
На моей памяти вы первый вампир, который не разделяет моих чувств.
Usted es el primer vampiro que conozco que no siente lo mismo.
Это впервые на моей памяти, когда я не знаю, что им сказать.
Por primera vez que yo recuerde, no sé qué decirles.
Это явно одно из самых романтичных похищений на моей памяти.
Esto es definitivamente lo mas romantico de mis recientes secuestros.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
Lo concebi con la memoria de un impulso medio olvidado y surgió de la sombra de una emoción hasta que nació de la realidad mecánica de mis dedos.
В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
En respuesta a su pregunta del número de hombres de mi vida, aquí está una lista detallada según he podido recordar.
Нет, я должен сказать нет. В моей памяти навсегда останется этот великий человек. Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли.
No, seguro que no debería haber visto a ese pobre, gran hombre,... yaciendo en la tierra bajo un castaño,... ¡ padeciendo un terrible dolor, no tanto en su cuerpo,
Зима 1944-1945 года сохранилась в моей памяти как фреска на стене убежища.
El invierno del 44-45 me pareció ver una pintura sobre el muro del refugio.
Он в памяти моей на годы.
Permanecerán en mi mente por mucho tiempo.
Я не могу найти этому объяснения. Записи моей памяти не указывают на наличие пауз или искажений на протяжении этого отрезка времени.
Mi registro de memoria no indica pausa durante ese período de tiempo.
Сейчас компьютер перепроверяет данные. Также я бы хотел запустить комплексную диагностику моей собственной программы и взглянуть на мои файлы памяти.
La computadora está revisando los datos ahora y me gustaría hacer un diagnóstico completo de mi programa para revisar mis archivos de memoria.
Даниэль : Я знаю, ты думаешь... что все дело в сексе, но я тебе клянусь... что каждый раз, когда я вижу на экране телевизора твою смешную юбочку... я закрываю глаза и в моей памяти проносятся... все те умные речи, в которых ты была так сильна.
Sé que estarás pensando... que es solo cuestión de sexo, pero te juro... cuando veo esa falda corta en TV... cierro mis ojos y escucho... todas las cosas inteligentes que has dicho.
Факты этого дела таковы - В то утро, навсегда запечатлевшееся в моей памяти, я, по обыкновению, собиралась вывезти дитя в коляске на прогулку.
Los simples hechos del caso son estos... en la mañana del día en cuestión... un día que esta marcado para siempre en mi memoria... preparé como siempre... al bebé para sacarlo a pasear en su cochecito.
Я бы хотела, чтобы ты остался в моей памяти таким, как сейчас. Если мы начнем встречаться, то найдем в друг друге кучу недостатков. Мы разочаруемся и пожалеем об этом.
Quiero recordarte así como en este momento... si salimos, empezaremos a encontrar defectos en cada uno... estaremos decepcionados y lo lamentaremos.
Достаточно сказать, Блабла не стала вашей мамой, и что касается девушки с которой я целовался на вечеринке, без сомнения в моей памяти это была ваша тетя Лили.
Basta con decir, que Blabla no resultó ser vuestra madre, en cuanto a la chica con la que me lo monté en la fiesta, no tenía ninguna duda de que era vuestra tía Lily.
Да. Это все из-за моей гениальной памяти, натренированной на работе полицейского.
Los policías tenemos poder de deducción
И прибереги речь о вмешательстве в частную жизнь на потом, потому что я прочитал о том, как Дэймон стер из моей памяти все, что произошло с Викки.
Y ahorrame el discurso acerca de invasión de privacidad, Porque leí una sección acerca de Damon borrando mi memoria, Acerca de lo que le pasó a Vicki.
"К сожалению, путешествие по волнам моей памяти было прервано продюссерами, которые сказали, что мы должны добраться до заправки, где они протестируют наши автомобили на водостойкость".
'Lamentablemente, mi viaje por "el mundo de los recuerdos" fué interrumpido por los productores,'los cuales dijero que fueramos a una gasolinera donde probaríamos nuestros "coches-impermeables".
на моей стороне 23
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
на мой 17
на моей 19
памяти 20
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
на мой 17