На моей стороне tradutor Espanhol
706 parallel translation
– Закон на моей стороне.
La ley está de mi parte.
Считается, что он должен быть на моей стороне?
Y se supone que debe estar de mi lado, ¿ no?
Пойдем вниз, выпьем. Если на моей стороне ты и Гилда...
Con Gilda y contigo de mi lado...
Ты ведь на моей стороне?
¿ Estás de mi lado?
Я сумею пересидеть вас, на моей стороне закон, а это дарит такое чувство покоя...
Puedo esperar más que usted. Tengo la ley de mi parte. Hace sentir bien.
А они еще дальше. Hо они будут на моей стороне.
Están al otro lado de la ciudad y se pondrían de mi parte.
... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне. И мое горе послужит им уроком и благом.
Pero un día verán que tenía razón... y ese día que todo perdí se convertirá en bueno para todos.
Преимущество не на моей стороне.
Los pronósticos están demasiado en mi contra.
Приятная особа и, главное, на моей стороне.
Un buen amigo. Me alegra que esté de mi lado.
Но поддержка народа и части придворных — на моей стороне.
Pero el pueblo y también algunos nobles, están conmigo.
Шесть раз был ранен. Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Seis veces me han herido... pero si no la suerte, sí ha estado de mi parte la furia... que, según el general Sommer, crea al soldado vencedor.
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
La tripulación está conmigo, Sr. Starbuck.
- Ты должна быть на моей стороне!
- Tú deberías apoyarme.
С теж пор, как правда на моей стороне.
Hablo porque estoy en lo cierto.
Зато на моей стороне была сила, позволяющая властвовать -
Pero apoyándome tenia, la fuerza, que al final, gobierna el parlamento :
Одни читатели этой газеты на моей стороне, но и моих противников немало.
Su diario tiene muchos lectores que me apoyan... pero también muchos que me atacan.
я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
Sam, quiero que estés conmigo.
Закон на моей стороне.
La ley está conmigo.
Когда я расскажу, откуда я тебя взял, все будут на моей стороне!
Cuando diga dónde has estado y dónde te he conocido... me darán la razón.
Закон будет на моей стороне.
La ley está de mi parte.
Пинг Чо была на моей стороне, а потом перешла на вашу против Teханы.
Ping-Cho primero me debe lealtad a mí, sin embargo ella os apoya contra Tegana.
Кажется, удача уже не на моей стороне.
- Parece que se me acaba la suerte.
Здесь закон на моей стороне...
Haré que se respete la ley.
- Я на моей стороне.
- De mi lado. - Como todos.
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Lo supero en agilidad y, ojalá, en inteligencia.
Рицуко! Ты не произнесла ни слова, но я чувствовал, что ты на моей стороне.
Ritsuko, aunque callabas, creo que los compartías.
Народ на моей стороне!
El pueblo está conmigo.
Благодаря тебе, мое наваждение изменилось : сейчас - это чувствовать тебя на моей стороне.
Gracias a ti, mi obsesión ha cambiado, y ahora lo que quieroes sólo sentirte a mi lado.
Отец Меррин В долине тени смерти Будь на моей стороне
Padre Merrin, en el valle de la muerte umbrosa acompáñeme.
И все люди были на моей стороне. Когда я выступал на конкурсе "Мистер Вселенная" в 1972 году, и в 1973, и в 1974
Universo en 1972... en 1973 y en 1974... sabía que sería así, aunque no ganara.
На моей стороне сила правды.
El poder es mío por derecho.
Я побоялся подойти к ней, но в тот вечер удача была на моей стороне.
Tenía miedo de acercarme a ella. Pero esa noche, el destino me fue favorable.
Мерлин если ты на моей стороне, придай мне мужества.
Merlín... si estuvieras a mi lado, mi viejo amigo, para darme coraje.
Поэтому, правда и справедливость... на моей стороне.
Porque yo tengo la verdad y la justicia de mi lado.
Здесь многие на моей стороне, Бреннер. Эта молодая девушка на фотографиях тоже из их числа.
Tengo alguna gente leal a mi lado... como esa mujer que está en la fotografía contigo.
Значит, вы все согласны... сыграть на моей стороне?
¿ O sea que estais deseando arriesgaros conmigo? Totalmente
Слушай, я знаю, почему ты хочешь быть на моей стороне.
Ya sé por qué quieres estar de mi parte.
Если ты не на моей стороне, значит - на его.
- Si no estás conmigo, estás con él.
Ты был на моей стороне?
- ¿ Estabas de mi lado entonces?
Разве ты не на моей стороне?
No estás detras de mi?
- Я хочу, чтобы ты был на моей стороне.
- Te quiero a mi lado en esto, Peter.
Она все равно на моей стороне.
Ella está de mi lado.
Кто дал тебе право ходить на моей стороне квартала? Кто дал тебе право ошиваться в моём районе?
¿ Quién te dijo que vinieras a mi barrio?
Кто дал тебе право купить дом.. .. в моём квартале, в моём районе и на моей стороне этой улицы?
¿ Quién te mandó comprar esta casa en mi barrio y en mi calle?
Джейд, ты должна быть на моей стороне.
Hay que luchar. ¿ No quieres luchar?
Ну, Гарри, будь на моей стороне.
Harry, por favor. Alguien tiene que estar de mi lado.
Она все равно на моей стороне.
Está de mi lado.
– Даже твоя жена на моей стороне.
- Hasta tu esposa está de mi lado.
Пастор на моей стороне.
Ya ve que opina igual que yo.
Как противник того, кто будет защищать её моё присутствие на вашей стороне может быть, если не фатальным то, по крайней мере, наносящим ущерб ей.
Al actuar como oponente de su defensa, mi presencia podría ser, si no fatal, al menos perjudicial.
Ведь это не мое дело, сколько женщин у тебя на стороне.
No es asunto mío saber con cuántas sales, ¿ verdad?
на моей памяти 19
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей 19
на мой счёт 47
на мой счет 25
на море 43
на мой вкус 45
на мой день рождения 34
на моих глазах 17
на мой 17
на мой взгляд 733