На свадьбе tradutor Espanhol
1,944 parallel translation
Если бы я сделал что-то подобное ради тех, кто мне дорог, может, я не был бы сейчас один на свадьбе.
Quizá si hubiera hecho alguno de esos por la gente que me ha importado no estaría solo en esta boda.
Вы работали на свадьбе у Гримальди?
¿ Has trabajado en la boda de los Grimaldi?
Я работаю сверхурочно и, вообще то, вы спасли меня от кое чего с этим парнем, которого я встретила на свадьбе.
Tengo tiempo extra, y, en realidad, me has salvado de algo con ese chico que conocí en la boda.
Из-за того, о чем ты говорила на свадьбе, и потому что я не ответил тебе тогда?
¿ Por lo que dijiste en la boda, y porque todavía no te he dado una respuesta?
А теперь можешь ли ты простить меня за то, что я украла твою пару на свадьбе, чтобы он меня подвез?
¿ Ahora tu puedes perdonarme por usar tu cita de la boda como un conductor de huída?
Дэн Хамфри - тот, кто отправил видео с Би и Чаком на свадьбе Блэр.
Dan Humphrey es el que envió aquel vídeo de Chuck y Blair en la boda.
И если ты скажешь кому-либо что я послал это видео Блер и Чака на свадьбе, я расскажу всем, что ты работаешь на Сплетницу.
Si le cuentas a alguien que yo filtré el vídeo de Chuck y Blair en su boda, entonces le diré a todo el mundo que tú eres la esbirro de Gossip Girl.
- Почему они на свадьбе?
- ¿ Por qué están en una boda?
Нужно было так отвечать на свадьбе.
Deberían haber sido nuestros votos.
Ты права, встречались, на свадьбе.
Tienes razón. Lo hicimos, en la boda.
Я был на свадьбе Виллема Фрея?
¿ Fui a la boda de Willem Frey?
Будешь моей свидетельницей на свадьбе?
Mm-hmm.
Мы идём по магазанам выбирать мне платье, чтобы я была твоей дамой на свадьбе Райана.
Vamos a escoger un vestido para nuestra cita en la boda de Ryan.
Ну, я хотел тебе сказать, что хотя обычно свидания на свадьбе автоматически и подразумевают секс, ты не обязана это делать.
Quiero que sepas que aunque es una cita de boda es costumbre que haya sexo garantizado, pero no estás bajo ninguna obligación.
Три часа за этим наблюдаю. Знаешь, эта песня играла у меня на свадьбе.
Esta es la canción de mi boda.
Никому дела нет, будет Бронсон на свадьбе или нет.
A nadie podría importarle menos si Branson asiste a la boda o no.
Присаживайся и расскажи мне о всех знакомых и родственниках которые будут на свадьбе.
Eso no importa ahora. Siéntate y háblame de los parientes que vienen a la boda.
Вы будете на свадьбе?
- ¿ Vendrá a la boda?
Зато мы все будем на свадьбе.
Ha significado que pudiéramos estar en la boda.
Я хотела, чтобы Сибилла с мужем присутствовали на свадьбе Мэри.
Yo quería que Sybill y su marido estuvieran en la boda de Mary, sí.
Мы должны показаться на свадьбе и вести себя как самые нормальные люди в мире.
Deberíamos ir a la boda y ser las personas más normales del mundo.
Мы должны появится на свадьбе в скучных серых костюмах с серыми галстуками и серыми рубашками.
Deberíamos aparecer llevando aburridos trajes grises con corbatas grises y camisas grises.
Если ему повезёт, то сможет погулять на свадьбе своих пластиковых детишек.
Si tiene suerte, verá a sus hijos plásticos caminando hacia el altar.
На свадьбе.
En una boda.
Ну, конечно, я не хочу, чтобы она была на свадьбе.
Claro que no la quiero en mi boda.
Разве ты не должен быть на свадьбе?
¿ No se supone que debes estar en tu boda?
Они думают о тебе, как о нервной мамаше на свадьбе.
Creen que eres como una madre histérica en una boda.
Блэр призналась в любви Чаку на собственной свадьбе Это самое лучшее, что случалось со "Сплетницей" за эти годы
Blair confesando su amor por Chuck en su propia boda es lo mejor que le ha pasado a "Gossip Girl" en años.
На нашем первом и единственном свидании, он говорил о вторых половинках и о свадьбе.
En nuestra primera y única cita, estuvo hablando sobre almas gemelas y casarse.
В любом случае, я хотел, чтобы кусочек этого города был на нашей свадьбе.
Como sea, quería que una perte de esta ciudad estuviera ahí.
- Я же должен быть шафером на вашей свадьбе.
- Soy el padrino de tu boda.
Если бы вы сказали 12-тилетней мне, что однажды я на модной нью-йоркской свадьбе буду целоваться с Джеймсом Ван Дер Биком, а Кевин Сорбо будет смотреть, я бы подумала, что вы рехнулись.
Si me hubieran dicho a los doce años que un día estaría en una lujosa boda en NY, Besandome con James Van Der Beek, mientras Kevin Sorbo miraba, hubiera dicho que estan locos, pero ya nada me sorprende.
Джеймс Ван Дер Бик на моей свадьбе.
James Van Der Beek está en mi boda.
После того, как Блэр отвергла его на своей свадьбе, я не думаю, что Чак пошёл бы на это, если бы не был уверен в ответе.
Después de ser rechazado en la boda de Blair, no creo que Chuck hiciera algo así a menos que estuviera seguro de su respuesta.
Парня тогда на его же свадьбе рояльной струной задушил пока он на рояле играл.
Mataste a un tipo en su boda con cuerda de piano mientras tocaba el piano.
Да, прости, Джулз, но мы будем заниматься сексом на твоей свадьбе.
Sí, lo siento Jules, pero nos acostaremos en tu boda.
Просто в этом есть смысл, к тому же, втайне ты всегда будешь знать, что ты была истинной свидетельницей на свадьбе.
Sí. No.
Мы будем безумствовать на нашей свадьбе, да?
Nos vamos a volver locos en nuestra noche de bodas, ¿ no?
Я не хочу, чтобы тебе пришлось работать на моей свадьбе.
No quiero que tengas que trabajar en mi boda.
Если я любезно попрошу, ты будешь фотографировать на моей свадьбе?
Si te lo pido bien, ¿ harás fotos en mi boda?
Прибереги это для тоста на моей свадьбе.
Guárdatelo para el brindis de mi boda.
Ты была на моей свадьбе.
Estuviste en miboda.
- Ей явно не светит быть самой красивой девушкой на своей свадьбе.
Ella no será la chica más bonita en su propia boda.
Джеф, я надеялась, что ты окажешь нам честь и прочитаешь тост на нашей свадьбе.
Jeff, me preguntaba si nos harías el honor de hacer el brindis de nuestra boda.
- Мы постараемся не смущать тебя на твоей свадьбе в библиотеке общественного колледжа.
Intentaremos no avergonzarte en tu boda en la biblioteca de una universidad pública.
Ширли попросила меня сказать что-нибудь милое на ее свадьбе.
Shirley me ha pedido que diga algo bonito en su boda.
Ты хочешь, чтобы я была на твоей свадьбе так же, как я хочу на неё пойти.
Quieres que vaya a tu boda tanto como yo quiero ir a tu boda.
Значит, ты не хочешь быть на моей свадьбе?
¿ Entonces ahora no quieres venir a mi boda?
Даже если ты появишься на их свадьбе, он всё равно выберет её.
Y ahora apareces en su boda, y él volverá a elegirla a ella.
Ведь, я мечтаю о свадьбе на пляже с... со вчерашнего дня.
Es decir, llevo soñando con tener esta boda en la playa desde... bueno, ayer.
Последний раз на моей свадьбе.
La última vez fue en mi boda.
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свободе 56
на свидании 45