На свежий воздух tradutor Espanhol
179 parallel translation
После 200 головок сыра "Стилтон" меня потянуло на свежий воздух.
Después de facturar 200 quesos Stilton, necesitaba tomar el aire.
Давай, на свежий воздух. Идите, доктор, сажайте старину Вензивула в бездонный колодец.
Continúe, Dr. Jekyll, y trate de echar a Belcebú a su pozo sin fondo.
Тебе надо на свежий воздух.
Lo que necesitas es aire fresco.
Надеюсь, вы выйдете со мной на свежий воздух.
... le agradecería que saliera conmigo fuera. ¿ Qué ha dicho?
Но нужно идти на улицу, на свежий воздух.
Deberían salir fuera a tomar algo de aire fresco.
Я выведу его на свежий воздух.
Le llevaré a tomar el aire.
Иди на свежий воздух, к воде, и будь осторожна.
Báñate y sal por ahí. Ten cuidado.
Вы выглядите так, словно вам нужно на свежий воздух.
¿ Cómo? Es el shock.
Нет-нет, не беспокойтесь, мне бы на свежий воздух.
No se moleste.
На свежий воздух.
Estaré bien si consigo un poco de aire.
Пойду на свежий воздух.
Voy a tomar un poco de aire fresco.
Не лучше ли выйти на свежий воздух?
¿ No sería mejor salir fuera? Tomar un poco de aire.
Пошли на свежий воздух, господа, и не будем открывать глаза!
Salgamos un poco y tomemos aire fresco, y mantengamos los ojos cerrados.
Пошли, господа, на свежий воздух.
Vayamos adonde haya aire fresco.
- Вам нужно на свежий воздух, вам там будет лучше.
¿ No podéis respirar?
Тебе нужно на свежий воздух, маленькая леди.
Necesitas un poco de aire, pequeña.
В то время моя мама восстанавливалась от кожного заболевания импетиго и папа думал, что это отличная идея - вывезти её жить на свежий воздух.
En ese tiempo, mi mamá se estaba recuperando de una fatiga y papá pensó que sería bueno que respirara aire fresco.
Мне нужно на свежий воздух.
Me vendría bien un poco de aire fresco.
- На свежий воздух, за город.
- Aire fresco, un paseo en el campo.
- На свежий воздух.
- A tomar un poco de aire.
Захотелось на свежий воздух.
Necesito aire.
Сначала сунула ему записку в карман пиджака. А сегодня они вместе пошли на свежий воздух.
Primero la notita en el bolsillo.
Я выйду на свежий воздух на пару минут.
Saldré un minuto. - Vamos.
- Хочу выйти на свежий воздух.
- Voy a tomar un poco de aire.
Мне нужно на свежий воздух.
Quizá algo de aire fresco.
Итак вы видите, монсеньор, когда мне предоставляется возможность... я вывожу их на свежий воздух... и позволяю играть как... дети.
Verá, monsieur, cuando tengo la oportunidad... me gusta sacarlos al sol... y dejar que jueguen como... niños.
Тебе нужно на свежий воздух.
Necesitas aire.
Тебе нужно на свежий воздух.
Aire fresco.
На свежий воздух?
Para tomar un poco de aire fresco.
Знаете, что, вынесу ее на свежий воздух.
¿ Sabes? la voy a llevar afuera
Ладно, а мы лучше пойдём на свежий воздух.
Mientras ustedes hacen las paces, vamos a tomar algo de aire.
Свежий воздух. Упражнения на открытом воздухе.
Le hacen falta unas vacaciones tomar aire fresco un poco de ejercicio al aire libre.
хорошо, пошли на трек, если хочешь свежий воздух нам не повредит
Vamos a cualquier lado donde se respire aire fresco.
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Aire fresco, buena comida, chicas guapas...
Вам надо на свежий воздух.
Que necesitaba aire fresco.
Мне надо на свежий воздух.
- Necesito un poco de aire.
На вас так действует свежий воздух.
Es el aire libre que le fatiga.
Ступай, свежий воздух на пользу.
No, ve, el aire fresco te hará bien.
Можете вылезать на свежий воздух.
Ya puedes salir a tomar aire.
- Свежий воздух мне на пользу.
- Necesito aire fresco. - Acuéstate.
Там, кажется, не слишком холодно. Свежий воздух пойдет вам на пользу.
El aire os sentará bien.
При аллергии свежий воздух пойдет, тебе на пользу.
El aire fresco te hará bien para tus alergias.
Свежий воздух пойдет тебе на пользу.
El aire fresco te vendrá bien.
Если тебе начнет надоедать весь этот свежий воздух и солнце, тебя с радостью примут на Дефаенте.
Si el aire fresco y sol empiezan a cansarla, puede volver a la Defiant.
Свежий воздух пошёл бы ему на пользу.
Le sentaría bien el aire fresco.
Свежий воздух пошел мне на пользу.
- El aire fresco me ha sentado bien.
Свежий воздух пойдет вам на пользу.
El aire fresco le hará bien.
Свежий воздух пойдёт на пользу.
El aire fresco te vendrá bien.
Ну, кажется свежий воздух натолкнул меня на мысль, что лучше мне быть в постели.
Bien, creo que todo ese aire fresco... me hizo pensar que prefiero estar en la cama.
Им пойдет на пользу свежий воздух
Necesitan tomar aire fresco de vez en cuando.
Свежий воздух пойдёт тебе на пользу.
El aire fresco te hará bien.
свежий воздух 149
воздух 419
воздуха 44
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
воздух 419
воздуха 44
на связи 187
на свидание 83
на свежем воздухе 16
на свободу 21
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25