English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / На свежем воздухе

На свежем воздухе tradutor Espanhol

173 parallel translation
Шахматы на свежем воздухе.
Ajedrez al aire libre.
Думаю, пойду прогуляюсь на свежем воздухе, подышу одним лёгким.
Creo que saldré a llenar un pulmón con un poco de aire fresco.
Головная боль пройдёт на свежем воздухе.
Le vendrá bien tomar el aire.
Филипп, тебе будет намного лучше на свежем воздухе.
- Phillip, te sentirás mejor fuera.
У тебя будет время отдохнуть на свежем воздухе.
Más tiempo para relajarte al aire libre en el canódromo.
Почему они не гуляют на свежем воздухе?
¿ Por qué no salen a pasear y respirar un poco de aire fresco?
Они захотели поругаться на свежем воздухе для разнообразия.
Querían pelearse y tomar el aire al mismo tiempo.
Они не дадут нам быть на свежем воздухе в течение одной недели, которая имеет значение для нас!
¡ No nos harán estar al aire libre durante una semana, que nos importa!
Прогулка на свежем воздухе будет тебе на пользу.
Un poco de aire fresco te vendría mejor.
Все стремятся провести время на свежем воздухе.
Todo el mundo sale a disfrutar del aire libre.
Я принял холодный душ и прогулялся на свежем воздухе. И проголодался.
Tomé una ducha fría, salí a cam ¡ nar y ahora tengo hambre.
Не хотите ли прогуляться на свежем воздухе?
Ya está. Salga a respirar.
Вот видите, спать на свежем воздухе в тишине и покое намного лучше, чем в гостинице.
Entonces, ¿ dormir al aire libre así con calma y silencio, es mejor que el hotel?
Держатся за руки... на свежем воздухе.
Tomados de la mano... al aire libre.
И пойдем мы, товарищ Харламов, на свежем воздухе метелкой махать.
camarada Jarlámov.
- Если вы с отцом позволите, я прикажу служанкам постелить на террасе над садом, и засну на свежем воздухе.
Si a papá y a vos os parece bien, yo puedo hacerme... un camastro en la terraza, sobre el jardín y dormiré allí.
На свежем воздухе.
¡ Todos en la calle!
Повидать детишек, на свежем воздухе?
Ver a mis hijos, estar al aire libre?
- Я поем на свежем воздухе.
- Comeré afuera.
Дети там гуляют на свежем воздухе.
Los niños antes... iban vagabundeando por las calles.
- Нравятся обеды на свежем воздухе?
- ¿ Quieres que comamos fuera?
Мулу будет хорошо на свежем воздухе, и я продам его через два месяца с выгодой.
La mula se desarrollará con el aire de la montaña... en dos meses la revenderé con una ganancia.
Разумеется, прогулка со своим семейством, скачка до седьмого пота на свежем воздухе не более чем грубые и низменные удовольствия, не так ли?
Claro que salir con tu familia, cabalgar, sudar un poco y respirar aire fresco, es demasiado básico y animal, ¿ no es así?
Игра "Пчёлки и ёлки" - это вариант игры "Музыкальные стулья" в неё лучше всего играть под похоронную музыку, на свежем воздухе...
El juego de las Abejas en los árboles es una variante de las sillas musicales. Se juega al aire libre y con música funeraria.
ЕСЛИ МНЕ СДОХНУТЬ, ПУСТЬ ЭТО произойдет на свежем ВОЗДУХЕ.
Si debo caer muerto, prefiero el aire fresco.
Пойти и отлить на свежем воздухе - это несравненное ощущение!
No hay nada como orinar en plena naturaleza.
Приятно было покататься на свежем воздухе.
Ha sido muy agradable este paseo al aire libre.
Мне нравится, чтобы было много места. Мне нравится, когда мои пятки на свежем воздухе. Мне просто нравится мять одеяла.
Me gusta tener mucho espacio, apuntar hacia arriba con los dedos y enrollar la cobija.
Это была работа на свежем воздухе... а май - охренительный месяц для работы на улице.
Era una tarea al aire libre y mayo es el mejor mes para trabajar afuera.
Как же отцу Хаккету нравится бывать на свежем воздухе!
¡ No hay nada que le guste más al Padre Hackett que algo de aire fresco!
За столиками на свежем воздухе рядом с моей работой.
En una terraza. Café Alonzo.
Ты на свежем воздухе. Ты можешь наслаждаться природой.
Estás al aire libre, disfrutando de la naturaleza.
Коровы слишком долго гуляли на свежем воздухе? Что?
¿ No están las vacas a la intemperie?
Они постоянно качаются на свежем воздухе.
Tienen todo ese tiempo para hacer ejercicio en el patio.
Делаешь деньги, тренируешь мыщцы, и всё это на свежем воздухе.
Ganar dinero, hacer ejercicio, trabajar al aire libre...
Уже около часа прибывают государственные деятели, сразу окунаясь в атмосферу пикника на свежем воздухе и коротая время в ожидании остальных, проходящих досмотр на кордоне безопасности.
Los primeros dignatarios comenzaron a llegar una hora atrás, recibidos con una atmósfera festiva planeada para entretenerlos, mientras que los otros pasaban por una seguridad rigurosa.
Она милая и любит бывать на свежем воздухе.
Es linda, es granjera...
Но только на крыльце, на свежем воздухе.
Pero sólo en la terraza, al aire fresco.
А то у меня тут как бы всё на свежем воздухе.
Porque estoy en una situación embarazosa ahora.
- Хорошо тут - на свежем воздухе!
Aquí estamos mucho mejor.
- Так вам нравится работать на свежем воздухе, да?
Así que te gusta trabajar al aire libre, ¿ no?
Прямо здесь, на свежем воздухе.
Fuera de la cárcel al aire libre.
- Он собирался спать на свежем воздухе.
Calma. Creo que salió a acampar.
У португальцев нет способностей к занятиям на свежем воздухе. Кроме мореходства, конечно.
Los portugueses tienen poco talento para los pasatiempos al aire libre... excepto la navegación, por supuesto.
Они испугались. Они едят на свежем воздухе, в Нью-Йорке.
les da miedo están comiendo al aire libre en Nueva York
- 25 кружек кофе, и прогулки на свежем воздухе.
25 tazas de café y demasiado andar al aire libre.
Я ночую на свежем воздухе, на заднем сиденье машины.
Ése es mi saludable alojamiento. Generalmente, duermo en el asiento posterior.
На свежем воздухе, Манро?
¿ Dices que es saludable, Munro?
У секса на свежем воздухе есть свои недостатки.
- Follar fuera tiene sus inconvenientes.
Живут на одной любви и свежем воздухе.
Alimentandose de amor y de aire puro.
Маруся, принеси нам кофе сюда. Мы его выпьем на свежем воздухе.
Mary, trae el café aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]