На это потребуется время tradutor Espanhol
56 parallel translation
- Но, на это потребуется время.
- Pero requiere tiempo.
- А на это потребуется время.
- Y eso lleva cierto tiempo.
Ну, на это потребуется время, сержант.
Va a tomar mucho tiempo, sargento.
Организовываются армия и полиция но на это потребуется время.
El ejército y la policía se están organizando, pero eso llevará tiempo.
Я не совсем подвержен воздействию, но на это потребуется время.
No estoy seguro de que influya, pero tomará tiempo.
Да-да, но на это потребуется время.
- Sí, pero tomará tiempo.
На это потребуется время.
Tomará tiempo.
- На это потребуется время.
- Llevará tiempo.
На это потребуется время но я посмотрю, что можно будет сделать.
Eso llevara algo de tiempo pero vere que puedo hacer.
На это потребуется время.
Bueno, estas cosas toman tiempo.
На это потребуется время, но я хочу избежать операции.
Tomará tiempo, pero lo que queremos es evitar la operación.
Но на это потребуется время, чтобы вернуться к биологической, так называемой, органической продукции.
Pero hará falta tiempo para regresar a lo biológico, a lo que se llama bío.
Держи, в учительской есть кофейный автомат, возможно на это потребуется время
Aquí, hay una máquina de café en la sala de profesores, esto puede llevar un tiempo.
На это потребуется время.
Puede llevarnos tiempo.
Даже если на это потребуется время!
Inlcuso si es más largo!
На это потребуется время.
Sólo lleva un tiempo.
На это потребуется время.
Lleva tiempo. Deberías saberlo.
Иными словами, на это потребуется время?
Así que será un buen rato, ¿ no?
День благодарения, разница во времени. На это потребуется время.
Como mencionó, es Día de Acción de Gracias, hay diferencia de horario así que puede tomar tiempo contactarlo.
- Ну, на это потребуется время, что насчет...,
Bueno, eso tomará un tiempo, ¿ no es así? , ¿ qué hay de? ...
Маганда, на это потребуется время, но он сделает это. Тебе придется оставаться под стражей пока он всё не исправит, ладно?
Maganda, esto va a llevarnos un poco de tiempo, pero el lo hará tu tnes que quedarte en custodia mientras el lo hace, okey?
На это потребуется время.
Creo que habrá que esperar un tiempo.
На это потребуется время.
Eso tomará tiempo.
Ему пришлось довольно далеко уехать за лекарствами, а на это потребуется время.
Ha tenido que ir lejos para conseguir las medicinas, o sea que va a tardar un rato.
На это потребуется время.
Podría llevarle un rato.
На это потребуется время.
Esto tomará algo de tiempo.
На это потребуется время.
- Eso llevará algo de tiempo.
Я говорил, что на это потребуется время.
- Te dije que llevaría tiempo.
На это потребуется время, но... Я сделала все, что могла.
Eso llevará tiempo, pero... hice todo lo que pude.
но на это потребуется время.
Voy a tratar de enviar la solicitud pero vá a tomar un tiempo.
Исцеление... На это потребуется время.
Curarse... va a llevar su tiempo.
Я пытаюсь заполучить инвойс, но на это потребуется время.
Intento echarle mano a una factura, pero me va a llevar un tiempo.
Но на это потребуется время.
Pero llevará tiempo.
Если на это потребуется время...
Si esto lleva un tiempo...
Если на это потребуется время...
Si esto toma un tiempo...
В последний раз они сказали : "Будьте терпеливы, на это потребуется время".
Lo último que dijeron fue, "Sean pacientes, estas cosas toman tiempo."
Какое-то время на это, конечно, потребуется.
Aún puede tardar bastante.
Но вы сказали, что на это потребуется некоторое время.
Pero usted me dijo que no era tan fácil.
- На это потребуется, время.
Puede llevar tiempo.
Да, но разве на это не потребуется время?
Sí, pero no llevará algún tiempo hacerlo?
Если повезет, на это потребуется некоторое время.
Si tenemos suerte, puede tomarle algún tiempo.
На это потребуется определенное время.
Eso puede llevar su tiempo.
На это потребуется время.
Estas cosas llevan tiempo.
Джон, ведь вы – солдат. Вам потребуется время, чтобы привыкнуть к мирной жизни. Если вы будете писать в блоге обо всём, что с вами происходит, это на самом деле вам поможет.
John, eres un soldado y te va a tomar un tiempo ajustarte a la vida civil y escribir un Blog acerca de todo lo que sucede honestamente te ayudará.
Я могу помочь тебе, но на это потребуется время.
yo puedo enseñarte pero lleva tiempo.
На это потребуется какое-то время.
Va a llevar un tiempo.
Я просто надеюсь, что смогу найти время помочь доктору Эдисону, когда ему это потребуется.
Pero sólo espero estar disponible cuando el Dr. Edison necesite ayuda.
На то, чтобы добраться до Вестчестера в это время суток, потребуется время.
Bien... vamos a tardar un poco de salir de Westchester a esta hora del día.
На это потребуется некоторое время и дополнительные руки.
Eso me tomaría algún tiempo, señor. Tal vez necesite una mano.
На то что бы сделать все правильно потребуется время... что значит что это будет дороже.
Me llevará algo de tiempo hacerla bien... lo que significa que será cara.
Это единственная заминка у нас на пути, и на устранение потребуется время.
Es nuestro punto mas vulnerable, el tiempo que eso tome.
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на этот раз все по 18
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на этот раз все по 18