На этом все tradutor Espanhol
2,244 parallel translation
А к этому времени, она уже переспит с половиной Манхеттена, так что уже не будет ему нужна, и была там любовь или нет... на этом все закончится.
Y en ese punto, ella habría salido con la mitad de Manhattan, por lo que él no la querría de todos modos, con romance o no romance, se - habría terminado todo esto.
Я имею ввиду, что всегда буду уважать его умеренность, но на этом все.
Quiero decir, yo siempre respetaré su frugalidad, pero eso es todo.
На этом все?
¿ Has terminado?
Думаю, на этом все.
Bueno. Creo que eso.. creo que eso es todo.
На этом все?
¿ Está hecho entonces?
На этом все.
Está hecho.
Посадим его на стул, выкатим на улицу, и на этом все закончится, ясно?
Lo ponemos en esa silla y lo arrastramos afuera y se acabó.
На этом все.
Esto se acabó.
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Bien, he pensado que podría empezar con por qué me encantan los actores, seguir con algunas anécdotas, aceptar algunas preguntas, y seguir desde ahí.
Как только мы переступаем за этот порог, на этом все.
Una vez que atravesamos la puerta, termina todo.
ООН получила 4 участка на парковке на восточной стороне Манхэттена и на этом все.
La ONU tienen cuatro cuadras de estacionamiento gratuito en el lado este de Manhattan y eso es todo.
Я хотел бы, что бы на этом все закончилось... но это был не конец.
Desearía que esto terminará aquí... pero no lo hace.
Может, они не вернутся? Может, на этом все?
Tal vez no van a regresar Tal vez eso fue todo.
Полагаю, на этом все.
Creo que eso será todo.
Значит, на этом все?
¿ Así que eso sería?
Ок, на этом все.
Bien, eso es todo.
- На этом все.
Muchas gracias.
На этом все. Спасибо и удачи.
Muy bien, gracias y suerte.
Ты жила со мной. Я вкалывал на этом дерьмовом рынке по всей стране, пытаясь преуспеть, и сейчас... У меня появился шанс достучаться до людей.
Estabas conmigo, trabajando en todos esos mercados de porquería por todo el país, tratando de triunfar y ahora... tengo la oportunidad de llegar a la gente de verdad.
На этом всё?
¿ Es todo?
На этом всё.
Es todo.
И всем на всё наплевать. Этот ублюдок знает об этом.
Y a nadie le importa y este tipo lo sabe.
Спасибо, Чарльз, на этом всё.
Gracias, Charles, eso será todo.
Остальные всё будут видеть на этом мониторе.
El resto veremos todo en esta pantalla.
Ваша мама была на этом сумасшедшие диеты, она принимает витамины и suppIements, все, что она couId, чтобы держать вас heaIthy и вы просто продолжал висит на.
Tu mamá estaba con esta dieta loca, estaba tomando vitaminas y suplementos, todo lo que pudiera, para mantenerte saludable y que siguieras aguantando.
Думала, на этом всё?
Piensas que ya terminé?
Я просто подумал, знаешь ли, что не могу припомнить ни одного человека на этом острове, который бы не имел с тобой дел, потому что ты всем нравишься, и все тебя уважают...
Bueno, estaba pensando, sabes, porque no puedo pensar en una sola persona de estas islas con la que no hayas tenido negocios, porque gustas a todo el mundo "y todo el mundo te respeta..."
Потом я дам тебе двух диких верблюдов, и на этом всё.
Después te daré dos camellos salvajes. Ese es el trato.
Ты хотел убить её, чтобы на этом всё закончилось?
¿ Tratabas de acabar todo matándola?
Первоначально, мы думали об этом как Мэрилин оглядывается назад на все свои ошибки с мужчинами, промахи настолько тяжелые и настолько частные.
Originalmente, pensamos en esto como una mirada al pasado de Marilyn a los errores que cometió con los hombres, cayendo muy bajo demasiado a menudo.
Я работаю на тебя и на этом всё.
Trabajo para ti y eso es todo.
"Всё, хватит, довольно с меня с меня этих грёбанных змей на этом грёбанном самолёте"!
"¡ Ya basta!" "¡ Me cansé de estas putas serpientes en este puto avión!"
На этом всё.
Eso es todo.
Всё это время ты был у неё, на этом долбаном пляже.
- Todo este tiempo te la estabas tirando en la playa.
А что... а кто это был? Тим? На этом бранче я поняла, что мне всё ещё нравятся неподходящие парни.
No pude hacerlo, no pude casarme con un granjero. ¿ Dónde están mis huevos?
Все просто помешались на этом
Todos se subieron a la carroza de los músicos del...
Важно помнить об этом. Эта закономерность... которая повторяется... на протяжении всей истории.
Es importante recordar esto, es un patrón, que se repite a lo largo de la Historia.
Проблема всё равно не в этом. А на сколько лет?
Pero ese no es el problema de todos modos, porque...
Возьми, например, создание семьи. Каждый день ты все свои силы кладешь на алтарь воспитания детей, идя при этом на определённые жертвы.
Como crear una familia dedicarse con sacrificio todos los días a la educación de los hijos.
Все твои 11 романов напечатаны в издательстве, содержавшемся на деньги Партии, а рецензии на них сочиняли мелкие газетёнки, опять же близкие к Партии, да и сами романы неважнецкие - в этом все сходятся.
Tus 11 novelas publicadas por una pequeña editorial suscrita al Partido analizadas en pequeños periódicos cercanos al Partido son novelas irrelevantes, lo dice todo el mundo.
Таким образом я обнаружила микробную изменчивую органическую структуру, вот здесь... И на этом всё.
Así que he detectado el microbiana de compuestos orgánicos volátiles, aquí... y eso es todo.
Пока этот мальчик снова не будет спать в своей кроватке, все в этом помещении работают на меня.
Hasta que el chico esté durmiendo en su cama de nuevo, todos en esta sala trabajan para mí.
Все эти взаимные обиды в этом месте, должно быть, дурно влияют на пищеварение.
Todo el resentimiento contenido en este lugar, tiene que ser malo para la digestión.
На этом всё.
Está bien.
С каждым годом, я учусь все больше и больше у этих детей, которые пробуют свои силы в этом шоу, и они напоминают мне о том, как же мне повезло быть тем, кем я являюсь на данный момент.
Cada año aprendo más y más de estos chicos que audicionan para este show, y me recuerdan lo afortunado que soy de estar en el lugar en el que estoy.
На этом всё.
- ¡ Sí! - Eso es todo. Fin.
Посмотри на все слои в этом торте Мы не поженились бы ни с каким другим тортом!
Oye, que teníamos una torta de hartos pisos.
Чип был на Каспаре все это время, и Каспар даже не знал об этом?
Kaspar lo ha tenido encima todo el tiempo, ¿ y ni siquiera lo sabía?
Я потеряла на всем этом месяце, Дом. Всё.
Lo he perdido todo en este mes, Dom, todo.
Я не знаю, я не знаю если то, что ты пойдешь на работу, решит все наши проблемы. Но я серьёзно сомневаюсь в этом.
No sé... si tomando un trabajo... va a solucionar todos nuestros problemas... pero... en verdad lo dudo.
Кажется, что внимание всех приковано к Саймону, а теперь он ещё и на этом шоу, и всё повторяется.
Bueno, parece que todos le prestaban más atención a Simon y ahora está en el show, y todo está ocurriendo otra vez.
на этом всё 338
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
все хорошо 12187
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этом закончим 24
на этом месте 25
на этом этапе 24
на этом 91
на этом острове 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273