Наверстать упущенное tradutor Espanhol
237 parallel translation
Спасибо! Присядь. Мы должны наверстать упущенное время.
Siéntate aquí, tenemos que recuperar mucho tiempo.
И теперь у меня есть шанс наверстать упущенное.
Ahora tengo la oportunidad de disfrutarlas.
Я постараюсь помочь тебе наверстать упущенное.
Quizá pueda ayudarte a ponerte al día.
Хочу наверстать упущенное.
Quiero ponerme al día en la lectura.
Мне нужно наверстать упущенное.
Simplemente me dieron por perdida.
Надо же наверстать упущенное.
Hay que recuperar el tiempo perdido.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке.
Esperaba recuperarlo, el número 6 rotundamente no le ha dejado hacer nada a ella, un retraso suplementario.
Нам надо наверстать упущенное.
Tenemos que recuperar todo el tiempo perdido.
- Возможно мы сможем наверстать упущенное время.
- Quizás recuperemos el tiempo perdido.
Что, я боюсь, оставляет нам на сегодня только... наверстать упущенное.
Me temo que esto sólo nos deja esta noche para, eh pues, para ponernos al día.
Тяжело наверстать упущенное время, не так ли?
Es difícil compensar todo el tiempo perdido, ¿ no?
Ты здесь, что бы наверстать упущенное?
¿ Has venido a ponerte al día?
Милая, мы могли бы еще раз наверстать упущенное?
Cariño, ¿ podemos conciliarnos de nuevo?
Мне надо наверстать упущенное.
¡ Tengo que aprovechar el tiempo!
И _ теперь _ собирался наверстать упущенное.
Decidí recuperar el tiempo perdido.
Сможет ли президент наверстать упущенное за оставшееся время?
En Washington se preguntan si el Presidente adelantará en las encuestas.
Я побуду здесь, если вы не против — много бумажной работы, да и нужно наверстать упущенное.
Tengo muchos papeles por ordenar. Por supuesto.
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Nathan os traerá algo de comer y hablaremos.
Теперь мы можем наверстать упущенное.
Ahora podemos seguir.
Было бы здорово наверстать упущенное.
Me gustaría ponernos al corriente.
Итак, теперь вы имеете возможность наверстать упущенное время.
Así que ahora tienes una oportunidad de recuperar el tiempo perdido.
Теперь нам нужно наверстать упущенное.
Ahora tenemos que recuperar el tiempo perdido.
- Может, мне стоит позволить вам, парни, наверстать упущенное.
- Tal vez debería dejarlos ponerse al día.
Попытаться наверстать упущенное время.
Y tratar de compensar el tiempo perdido.
Ты хоть знаешь, как трудно будет наверстать упущенное время? !
Sabes cuanto esfuerzo me tomaria poder recuperar esos pocos dias?
Думаю, наверстать упущенное.
Recuperar el tiempo perdido, supongo.
Мы правда должны наверстать упущенное, Брэд.
Deberíamos ponernos al día, Brad.
Эй, нам следует как-нибудь встретиться, наверстать упущенное.
Hey, deberíamos juntarnos, ponernos al día.
Soverow's Shame изо всех сил пытается наверстать упущенное, но этого слишком мало и слишком поздно.
Soverow ´ s Shame haciendo su mejor intento para ganar terreno, pero es un poco demasiado tarde.
Надо наверстать упущенное.
.. así que tengo que recuperarme.
И когда я с ними теперь, я пытаюсь наверстать упущенное.
Pero cuando estoy con ellos intento aprovechar el tiempo que pasamos juntos.
- Просто помогите мне наверстать упущенное. - Хорошо.
- ¿ Así que por qué no me dices un poco?
Если я мог бы прожить прошлые несколько лет по-другому, я сделал бы это. Попытался наверстать упущенное.
Déjame hablar, si pudiera vivir los últimos años de una forma distinta, Leeda, encontraría el tiempo.
Однако я очень стремился наверстать упущенное...
Eso lo aprendí tarde Que recuperar el tiempo perdido.
Чтобы наверстать упущенное на этих мужчинах? чтобы отомстить им?
Para volverte contra los hombres, para vengarte de ellos.
Ну, давай просто пойдем домой. Там еще может быть просто время, чтобы наверстать упущенное, так вот еще стартовый вопрос на десять очков.
Sólo deberíamos irnos... y aquí otra pregunta que permite lograr diez puntos.
- Ну знаешь, наверстать упущенное- -
- Usted sabe, engancharnos un poco -
мы сможем наверстать упущенное.
Creo que es el destino... ¿ Por vía de nuestro trabajo?
Для нас это шанс наверстать упущенное.
Nos da una oportunidad para ponernos al día.
А теперь я уже никогда не смогу наверстать упущенное.
Ahora jamás podré compensarla.
ƒа, столько, столько всего произошлоЕ Ебыть здесь и найти теб € в добром здравии это прекрасноЕ Еи мы можем наверстать упущенное.
Si, tanto, tanto ha estado sucediendo estar aquí, encontrarte y verte así es maravilloso y tener una oportunidad de ponernos al día.
Мне надо еще много чего прочесть чтобы наверстать упущенное. Я подумала что лучше начать по-раньше.
Así que pensé en empezar temprano.
Я не думаю, что есть способ наверстать упущенное.
Yo no creo que alla manera de compensarlo.
Должны наверстать упущенное.
Ha pasado demasiado tiempo.
Так или иначе этот вечер будет попыткой наверстать упущенное.
Este baile va a ser mi oportunidad de recuperar lo que me perdí.
Ќадо наверстать упущенное!
Se va a hacer un adelantamiento ahora
Наверстать упущенное.
Robar el tiempo.
Наверстать упущенное?
¿ Robar el tiempo?
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Nos da la oportunidad de pasar un tiempo a solas a Jean y a mí.
Вернется очень поздно, ему нужно наверстать упущенное.
Volverá tarde.
Просто обед, чтобы наверстать упущенное.
Sólo cenar.
наверное 34118
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверно 5191
наверху 1160
наверх 663
наверняка 1599
наверное ты права 17
наверное да 19
наверное так 23
наверное нет 47
наверное ты прав 31
наверное из 36
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверняка что 30
наверно потому 19
наверн 21
наверняка кто 24
наверно нет 20
наверное что 27
наверное потому 63
наверняка что 30
наверно потому 19
наверн 21
наверняка кто 24