English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Наверное потому

Наверное потому tradutor Espanhol

796 parallel translation
Наверное потому что ты не трахнул её ещё раз.
Quizá esperaba repetición.
Наверное потому, что сейчас вы намного красивее!
¡ Tal vez sea porque ahora estás mucho más hermosa!
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Supongo que pensé que nada me sucedería.
Ну, наверное, это потому, что Вы иностранец.
Pero quizá sea porque es un extranjero.
Наверное, потому что вы спасли жизнь командующему Шульцу.
Tal vez tenía razón al salvar la vida del comandante Schultz.
Наверное, это потому, что я вкладываю в песню смысл.
Quizá se deba a que pongo más significado en las palabras.
Наверное, потому что оба мы - из Айовы.
Confío en usted porque es de Iowa.
Наверное, это потому что они никогда не смогут разлучиться и не важно, какое расстояние или время их разделяет.
No importa cuántas millas, o años, los separen.
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме.
No puedo estar sola porque, como habrás notado no estoy muy bien.
Но, наверное, я задремала, потому, что в следующий момент я почувствовала, что кто-то есть в моей комнате.
Pero he debido dormirme, porque... lo siguiente que recuerdo es que tenía la sensación de que había alguien en mi habitación.
В любом случае, кто-то снаружи наверное услышал что он кричит, потому что когда я уезжал, к дверям шли полицейские.
De alguna manera, alguien debió escuchar los ruidos porque cuando estaba a punto de irme, había un policía parado en la puerta.
Наверное, его бросили здесь, потому что других частей нет.
Seguramente la tiraron ahí porque estaba incompleta.
Наверное, отчасти это потому, что мы встретились здесь, в монастыре.
Te quiero como jamás he querido a nadie en esta vida.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Solía pensar que era una vida como de ricos, pero ya no la disfruto así, será quizás porque me estoy haciendo mayor.
Это, наверное, потому, что моё тело слишком белое.
Probablemente sea porque mi cuerpo es muy blanco.
Её, наверное, ликвидировали, потому что она могла на них донести.
En ese caso, la eliminaron para que no hablara.
Наверное было бы правильным сразу ему сказать правду потому что теперь он точно возненавидит меня, за то что делала из него дурака
Creo de debí decirle la verdad enseguida, pero ahora va a odiarme por burlarme de él.
Наверное, потому что я ношу тонкие трусики.
Quizâs sea porque llevo ropa interior de papel.
Дело в том, что закон о пенсионном обеспечении не придусматривает данную ситуацию... Наверное, это произошло потому, что трудовое удостоверение в каком-то смысле является новацией нашего времени...
Desde luego, no hay legislación que contemple este tipo de situación debido, quizás, a que la existencia misma del carnet laboral, es muy reciente.
Наверное, потому, что мы ходим в кино, когда все хорошо.
Será que vamos al cine si todo va bien.
Наверное, произошло какое-то недоразумение, потому что, видите ли, это не... А кто это у нас тут?
Debe haber algún malentendido, porque esto no es...
Потому что... Вы, наверное, отметили, что у нас есть все виды ловушек.
Porque, ya se habrá dado cuenta, aquí tenemos cepos de todo tipo.
Наверное, все уже пьяные, потому что не слышно песен.
Ya deben de estar borrachos, pero no oigo a nadie cantar.
Но, наверное, все потому, что мы не так уж сильно друг другу нравились.
Rompimos porque para empezar, no nos gustábamos mucho.
Наверное, потому что он не нравился моей маме.
A lo mejor por eso.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Supongo que te traigo hasta aquí porque me pongo sentimental recordando viejos tiempos.
Наверное, потому, что я еще не закончил, капитан Йетс.
Probablemente porque no he terminado, el capitán Yates!
Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Porque debe haber 10 millones de palomas solamente en Boston... poniendo huevos todos los días... lo que generalmente produce más palomas... todas arrojando toneladas de mierda todos los días, llueva o haya sol.
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы, a такого не пожелаешь и дракону, правда?
Por que una bruja malvada puso un hechizo en mi helado... el día en que nací, y si un príncipe no viene pronto... y rompe el hechizo con un beso, creo que seguiré siendo... para siempre Sybil Bibil, y no le desearía eso ni a un dragón, ¿ no crees?
Наверное, это потому, что все мы - тоже дети.
Tal vez porque nosotros también somos niños.
Вот. Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Van a pensar que soy una bruta... por no presentarme a su amiga.
Почему? Наверное, потому... что ему труднее быть хорошим работником.
Quizá... porque para él hacer bien su trabajo le supone más esfuerzo.
Наверное, потому вы и профессор в университете.
Eres muy listo. Se nota que eres profesor.
Впрочем, наверное, и к лучшему, потому что бекасиных яиц на него не хватит.
Lo que quizá esté bien, porque no había huevos de chorlito para él.
Наверное, потому-то мы и оказались здесь с тобой вот так, вместе...
Quizá por eso estemos aquí juntos tú y yo.
Вот эту я люблю больше всех. Наверное, потому, что он такой уродливый.
La más querida de todas para mi ha sido siempre ésta, quizás porque era fea.
Ты, наверное, умер... потому что... я ничего не чувствую.
Debes de estar muerto porque no sé cómo sentirme.
Ты, наверное, из тех девчонок, у которых не было папочкиного внимания, потому что они мечтали о сыновьях, а, Сигер?
¿ Eras de esas niñas cuyos papás no les daban atención porque lo que en realidad querían era un hijo?
Наверное, потому, что они ненавидели евреев так же, как и он.
Creo que porque odiaban a los judíos tanto como él.
Ты, наверное, сейчас ужасно зол потому, что мы украли Филаджи. Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Te supongo enfadado porque cogimos a Filargi... pero cuando sepas porqué... tú y el Don comprenderéis que no tenía otra salida.
Наверное, для тебя она красива, потому что ты влюбился в нее.
Te parece guapa porque estás... enamorado de ella.
Наверное, потому что у вас тут жарища невыносимая.
¡ Porque tiene alta la calefacción!
Да, но если они признались, меня, наверное, уже ищут как сообщницу, и тебя тоже, потому что ты не заявила.
Ya, pero si lo han dicho. A mi me estaran buscando de colaboradora y a ti también, por no denunciarlo.
Потому что ты понимаешь, доктор Брунер действительно тебя любит, и он, наверное, заберет тебя обратно.
Porque lo que sucede es que estos... El Dr. Bruner te quiere mucho y probablemente quiera que regreses con él.
У нас здесь все в лучшем виде. Наверное, потому что у нас здесь хорошее меню.
Los trae cortitos, o quizá esté hablando sobre nuestra cena.
Меня постоянно тянет на готику, наверное, потому что я англичанин.
Al ser britanico, tiendo un poco a lo gotico.
Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги. Только не у меня.
Por eso es más fácil de manejar para las mujeres con pie pequeño.
Я, наверное, не должна этого говорить, потому что он не сможет сказать что-нибудь в свою защиту, но... Соупи не верил в заменитель сахара.
Probablemente no debería decirlo porque no está aquí para defenderse, pero Soapy no creía en los edulcorantes.
Наверное поэтому мы сидим здесь потому что ты потерял деньги на бирже.
Quizá por eso estamos aquí porque perdiste dinero en la bolsa.
До сих пор мы не очень удачно выстреливали тебя из пушки но, наверное, потому, что использовали мало пороха!
No hemos tenido mucha suerte con los disparos del cañón ¡ pero quizá no hemos usado suficiente pólvora!
Они, наверное, там и правда бросают друг друга на съедение львам потому что после этого он сразу отдал нам деньги.
Por lo visto, se echan a los leones porque trajo la plata enseguida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]