Намекни tradutor Espanhol
62 parallel translation
Просто намекни Музу об оплате.
Susúrrele "el atraco de la nómina" a Alce.
Намекни им. Пусть догадываются!
Un momento, ni una sola palabra a la Reina Madre, es una vieja loca.
Только намекни, что его жена может узнать об этой квартире и он быстро раскошелится.
Dale a entender que ella podría enterarse de todo y ya verás como reacciona.
- Тогда хоть намекни кто это?
- No. Tendrías que darme una pista.
Лишь намекни, что слышишь!
Sólo mueve la cabeza si puedes oirme.
Намекни ей, только без ерунды, "будь моей девушкой"...
pero no en plan tonto "quiero que seas mi novia"...
Хотя бы намекни мне, Реджи, далеко ли тело?
Ayúdame un poco, Reggie. ¿ Qué tan lejos estamos del cuerpo?
Или в крайнем случае намекни, что не носишь нижнее бельё.
Yo insinúo que... no llevo ropa interior.
Но если вдруг он придет, ты ему намекни.
Pero si llegara a surgir algo, sabes... es todo.
Помоги. Намекни.
Necesito que me ayudes un poco.
В будущем только намекни.
En el futuro, sólo di "sí".
Ну хоть намекни!
Dame una pista.
Давай, намекни.
Vamos, dame una pista.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Si quieren conseguir un cuarto, sólo hazmelo saber, Dean.
Ну хоть намекни мне!
¡ Necesito un poco más de orientación!
Эй, в следующий раз намекни хотя бы, что замыслила.
Oye, tal vez la próxima vez me avises sobre tu plan.
- Да ладно, ну хоть намекни.
Oh, Vamos. Dame una pista.
Хотя бы намекни.
Sólo una pista.
Ну ты хоть намекни, а то прям незачет.
Me tienes que ayudar, porque esto es "ridónculo".
При этом... намекни ему, что за фасадом властной корпоративной стервы скрывается... нимфоманка, которая жаждет вырваться на свободу.
Pero entonces enséñale que debajo de tu exterior controlador hay una degenerada sexual lista para soltarse.
Ты мне главное намекни, когда мне надо оскорбиться.
- Sí, soy un poco lento. Tal vez alguien deba avisarme cuando tenga que sentirme insultado.
Хоть на долю секунды покажи краешек соска, хоть намекни...
La insinuación de un pezon, lo sugerente de una areola.
Намекни ей? Пуская почувствует, как тут у нас здорово?
Podrías llamarla, que oiga el ruido
Намекни мне, в чем фишка трюка с монеткой?
Dame una pista sobre el truco de la moneda
Просто намекни ему.
Sólo pregúntale.
Лишь намекни мне.
Hazme una simple señal.
Просто намекни, вежливо.
De acuerdo. Solo sueltalo, con finura.
Намекни.
Dame una prueba.
Просто намекни на счет размаха мероприятия и степени формальности, чтобы я не появилась слишком потрясающе, если можно так сказать.
Sólo mandadme alguna indirecta por el tamaño de la reunión y el nivel de formalidad, sólo para no aparecer demasiado fabulosa, si es que es posible.
"Намекни Элле и я отстану от тебя. - Э".
INFORMA A ELLA Y TE DEJARÉ EN PAZ, "A".
Когда будешь ему закапывать капли в глаза, намекни о ней осторожненько.
Una vez que le eches las gotas en los ojos sólo mencionacelo discretamente.
Дорогой, ну намекни им.
Cariño, vamos. Dales una pista.
В следующий раз хотя бы намекни.
¿ Me avisas la próxima vez?
Намекни в следующий раз, когда запланируешь свой арест.
¿ Qué tal un mano a mano la próxima vez que hagas que te arresten?
Намекни, что я тебя целоваться научил.
Menciona que yo te enseñé a besar. No, no menciones eso.
Ну хоть намекни!
No te daré una pista.
Хоть намекни.
Dame una pista. ¿ Otro fondo?
Джек, послушай. Просто намекни мне.
Dame una concesión.
Хорошо, ну, хоть намекни?
ok, bueno, Me das una pista?
Если тебе понадобится их размять, только намекни.
Si alguna vez quieres tocar esto, en serio, solo dilo.
Намекни.
Dame una pista.
Просто намекни, когда все станет серьезным, что бы я мог свалить.
Solo... solo quiero algo como una señal o algo cuando quieras empezar a tomarte esto en serio, porque entonces sabré cuando largarme.
Что ж, намекни.
- Deme una pista.
Хотя бы намекни, о чем рассказ?
¿ Por lo menos puedes decirme de qué va la historia?
Угу. Угу. Блейк, намекни, когда стартует эта кампания?
Blake, ¿ alguna idea de cuándo se va a lanzar esta campaña?
Давай же, намекни.
Vamos, ayúdame.
Намекни хотя бы.
¡ Helada!
- Намекни мне какой.
- Dame una pista.
- Ќе намекни ты мне на левую прослушку,
Si no me hubieras dicho lo de las escuchas ahora tendría todo tipo de problemas.
- Намекни хоть словечком!
- Sólo dame una pista. - ¡ No!
Ну же, хотя бы намекни.
Vamos, dame una pista.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
намёк понял 20
намек понял 19
намекаешь 54
намекаете 16
намекаю 23