Напряженным tradutor Espanhol
163 parallel translation
Он выглядит напряженным.
Parece un poco tristón.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Debido a nuestra apretada agenda, el tribunal no ha tenido tiempo de tratar el caso como sería debido.
Ты стал таким напряженным.
Has estado muy tenso.
О, наше сегодяшнее состязанее обещает быть напряженным.
Oh, va a estar reñido esta noche.
Моя бабушка никогда не занималась ничем более напряженным, чем игра на церковном органе.
Mi abuela, nunca hizo nada mas extenuante... que tocar el órgano en la iglesia.
Ты кажешься слегка напряженным.
Pareces un poco tenso.
Извините, если я кажусь немного напряженным, просто ты последний человек в мире, которого я ожидал увидеть сегодня утром.
Lamento si parezco algo tenso. Pero eres la última persona en el mundo que esperaba ver esta mañana.
Он был напряженным и нервным, и постоянно на связи с Ассамблеей.
Estaba tenso y nervioso, y no paraba de comunicarse con la asamblea.
... а этот красный свет сжигает мой мозг. - Выглядишь немного напряженным.
Si no tengo ese sombrero para las cuatro me haran renunciar como Nixon.
И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
¿ Sabes? Sólo por entablar un poco de conversación. Te notas un poco tenso desde que ella llegó aquí.
- Я не могу нормально работать под напряженным взглядом Виппер.
- Si hasta Whipper está dudando.
Пожалуйста, сохраняй его напряженным.
Por favor mantenla flexionada entonces.
Невероятная способность, но это делает начало нашей беседы несколько напряженным.
Es una habilidad admirable, pero vuelve nuestros encuentros un tanto tediosos.
- Ты выглядишь немного напряженным.
- Te ves tenso.
Я знаю все было э.. напряженным между вами двумя и работать так близко друг от друга это...
Sé que las cosas están tensas entre vosotros dos. Trabajando en tan poco espacio...
Ты выглядишь напряженным.
Pareces tenso.
Ты выглядишь напряженным. Нунций послал тебя на задание?
Pareces tenso... ¿ Te encomendó alguna misión el nuncio?
- Ты стал напряженным, рассеянным.
Te ves estresado, distante.
Он выглядит очень напряженным.
Parece muy frío.
Я кажусь вам напряженным?
te paresco estresado?
Вы выглядите сейчас немного напряженным.
Te ves un poco tenso.
Напряженным...
Tenso.
Не будь таким напряженным Я буду очень осторожна
No tienes que tener miedo seré cuidadosa.
Джеку было трудно расслабиться и отвлечься от дел. Для него это было всегда почти невозможно. Он всегда оставался напряженным, безжалостным и целеустремленным.
Desde que recibí una dosis fría y dura de realidad... de aquí.
Музыка должна литься как фонтан, не нужно быть таким напряженным.
La música fluye cuando estas relajado, sabes no puede fluir si estás todo rígido.
Супер. По гороскопу день должен был быть очень напряженным, и я немного беспокоилась. Но нет, вы...
Asombroso, porque mi horóscopo decía que será un día lleno de desafíos y estaba un poco preocupada, pero no.
Ой, ты выглядишь напряженным.
Ooh, pareces tenso.
Я выгляжу напряженным?
¿ Te parezco tenso?
Ты выглядишь напряженным.
Te ves un poco tenso.
Мне жаль видеть твой кусок курицы таким напряженным.
Tu trozo de pollo me parece un poco tenso.
Да, Гитарный Герой может быть довольно напряженным.
Sí, el Guitar Hero puede ser muy estresante. Pero, ¿ sabes qué?
Просто... ты выглядишь... напряженным.
Sólo, pareces un poco... distraido.
Ты выглядешь таким напряженным.
Bueno, tu pareces estresado.
я то же я работаю над этим я вижу однажды я встретила девушку в поезде она сказала одну вещь, которую я надеюсь что не забыла она сказала "держи парня за ноги... он должен быть обеспокоенным и напряженным, и ревновать тебя"
Algo de razón tenía. Hasta luego. Y gracias por no casarte con ese actor.
И будет интересно посмотреть, как он справится с напряжённым движением в районе Визборо Грин.
Será interesante ver cómo se desenvuelve en el tráfico... por Wisborough Green.
И все его лицо становится каким-то противным, жёстким и напряжённым.
La cara se le pone mala y dura, y se le arruga.
День был напряжённым.
Ha sido un día muy ajetreado.
С тех пор, как родился ребёнок, я стал рассеянным и напряжённым.
¿ Porque usted no puede nombrar a su hijo? Simplemente he estado distraído y tenso desde que el bebé nació.
И пока ты думаешь то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
Así que mientras piensas haces una larga pausa y pones cara de drama.
Я никогда не видел его таким напряженным.
- Nunca le he visto tan tenso.
- Может, он стал напряженным, когда я пришла?
Querrás decir que se volvió tenso cuando yo aparecí.
- Вы выглядите немного напряжённым.
- Se ve algo tenso.
И пока ты думаешь, то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
Y mientras piensas en ella, haces una gran pausa con un gesto intenso.
Вы выглядите напряженным.
Pareces muy tenso.
Он выглядит напряжённым.
Se ve bastante tenso.
Что ж, мы просто подумали, что если... Если фильм будет таким напряжённым...
Tenemos que ver si la película va a ser tan intensa.
( кто не может получить вес под напряженным, переполненные условия жизни в фабричных фермах ) ; со злоупотреблением пестициды и инсектициды ; или искусственные гормоны
¿ Quién engordaría bajo el estrés y sobrepoblación de una granja industrial abusando de pesticidas e insecticidas o con hormonas artificiales, usadas para aumentar la producción de leche tanto en cantidad como frecuencia con colorantes artificiales, herbicidas, larvicidas, fertilizantes sintéticos, tranquilizantes, y estimulantes del crecimiento?
Может ты не будешь таким напряжённым всё время.
Tal vez no estarías tan malhumorado todo el tiempo.
И как будто, опять же, пространство фантазий, выдуманное пространство, пространство повествования становится слишком напряжённым и втягивает нас, зрителей, так что мы утрачиваем безопасную дистанцию.
¿ Qué puede ser más normal que un padre de familia, frente a una casa bien blanca, regando el césped?
день опять будет напряжённым.
Parece ser que hoy también será un día con muchos problemas.
и сегодняшний день будет напряжённым...
Hoy también se convertirá en día con muchos problemas.