English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Напряжённые

Напряжённые tradutor Espanhol

121 parallel translation
Тогда у нас были напряжённые отношения, хотя и очень горькие, тяжёлые.
La otra estaba muy comprometido, aunque de manera negativa. Lleno de amargura.
... я пытался изменить правила игры,.. ... но вы такие напряжённые,..
Quería cambiar el final del juego.
Аукционы напряжённые.
Las subastas pueden estresar.
У тебя такие напряжённые плечи.
Sabes, Daphne da unos masajes maravillosos.
Может Дэвид будет нам помогать в такие напряжённые дни, как сегодня.
Bueno, quizás David podría ayudar los días ajetreados como hoy.
У Вас были напряжённые дни.
Ha tenido un par de días difíciles.
Вообще-то, тут у нас слегка напряжённые факты в руках.
Hay asuntos ligeramente más urgentes.
У Тима довольно напряжённые отношения с родителями.
Tim tiene una extraña relación con sus padres.
Твои отношения с властями сейчас довольно напряжённые.
Tu relación con las autoridades es muy intensa en estos momentos.
Напряжённые бои произошли в северном Ираке Где сепаратисты захватили контроль над главным шоссе, ведущим к Хабор.
Una intensa lucha ha explotado en el norte de Iraq donde la insurgencia ha tomado el control de la principal autopista en la ciudad de khabor.
Настоящая любовь может возникнуть только в очень напряжённые моменты,... полные боли и страданий.
El amor verdadero sólo puede aparecer en los momentos más intensos de angustia y sufrimiento.
Но я думаю... Мы вместе пережили очень напряжённые моменты нашей жизни, и думаю, мы немного потеряны.
Pero creo que los dos pasábamos por momentos delicados y estábamos algo confundidos.
Из малоизвестного фильма "Напряжённые тела 3."
Es de una película poco conocida llamada "Cuerpos Duros 3".
Какие напряжённые дети!
Tienen que relajarse un poco estos niños.
Отношения с гунганами сейчас немного напряжённые, но генералу Кеноби они доверяют, как себе.
Las relaciones con los gungans están un poquito tensas, pero confían en el General Kenobi como uno de los suyos.
Отношения Роберта с его отцом... -... по меньшей мере, напряжённые.
La relación de Robert con su papá es tensa.
- Я наслышана, что съёмки были напряжённые...
- Me enteré de que fue muy intenso.
Но ни у одного из них не было доверчивости... напряженные, как я напряжен из за вашей... наглости, Доктор!
Pero ninguno de ellos ha tenido la credulidad... forzada como he sido forzado hoy por su... descaro, Doctor!
Но у вас напряженные отношения, меня это беспокоит.
Sí, pero me molesta que estéis mal.
Я хочу почувствовать твои напряженные пальцы на моей шее.
Quiero sentir tus dedos apretando mi cuello.
Последние дни у Вас были довольно напряженные.
Has tenido un par de días muy duros.
Очень напряженные.
Todo muy tenso.
Вы уверены, что это мудрое решение в столь напряженные времена?
¿ Le parece prudente, dadas las dificultades de estos tiempos?
Твои рассказы очень напряженные.
Tus cuentos son intensos.
Я предлагал массаж твоего Шлаг-Ти, твои напряженные шейные мышцы но это всегда честь, иметь секс с тобой.
Te proponia un masaje a tu schlug-tee, los musculos del cuello. Pero siempre es un honor acostarme contigo.
Между ними были напряженные, очень тесные "отец-сын" отношения
Tenían la más estrecha relación padre-hijo lo curioso es que, siguiendo su objetivo,
Сьюзи Блэтч, подруга Ханны, утверждает, что у вас были напряженные отношения.
Suzie Blatch, la amiga de Hanna,... sugirió que Ud. y ella tenían una relación complicada.
Соревнования в этом году весьма напряженные.
La competencia es muy dura este año.
У нас будут напряженные недели.
Tendremos unas semanas muy ocupadas.
А? Йога же успокаивает напряженные нервы.
El secreto del yoga es estirar con contundencia.
Не знаю, но у меня с матерью до сих пор напряженные отношения.
No lo sé. Yo todavía tengo problemas sin resolver con mamá.
Напряженные были сутки.
Han sido 24 horas intensas.
- Франция, Япония и северо-восток США - самые напряженные места.
Francia, Japón, y el noreste de EE.UU. son los más golpeados.
Я не отдавала себе отчета, какие напряженные ждут нас дни.
No me di cuenta La intensidad los siguientes días sería.
А чем ты займешься, пока Дориан будет внедрять загадки креативного творчества, в напряженные, маленькие мозги Америкосов?
¿ Y qué harás mientras Dorian les inculca los misterios de la escritura creativa a esas ansiosas mentecitas americanas?
Ты же знаешь, со мной это всегда случается в напряженные моменты.
Tú sabes cómo se manifiesta en momentos de presión extrema.
Были несколько напряженные обстоятельства.
Las circunstancias fueron algo tensas.
Ну, мы не разговаривали уже много лет, но... сейчас у меня напряженные отношения с мамой, — так что я подумала и...
Sí, bueno, no hemos hablado en años pero las cosas está muy mal con mi mamá en mi casa...
Что-ж, у Вас довольно напряженные чувства по этому вопросу.
Bueno, claramente tiene unos sentimientos muy intensos sobre este tema.
Что ж, это во многом объясняет наши напряженные отношения.
- Bueno, quizá eso explica la tensión entre nosotros.
И слушай, я знаю у вас напряженные отношения с Клавдией, но мне надо чтоб вы работали вместе и покончили с этим.
Ah, escucha, sé que las cosas están raras entre tú y Claudia, pero necesito que trabajéis juntas, y lo superéis.
Впереди у нас долгие и очень напряженные 48 часов.
Hemos tenido una larga y desafiante hace 48 horas
Александра, у Вас очень твердые и напряженные плечи.
Alexandra, tus hombros son muy cortos están muy tensos.
Они напряженные и близкие, а иногда запутанным и сложным Но есть преграды на дороге, и в отношениях так же
Es intensa, íntima y a veces confusa y complicada y tiene obstáculos en el camino como en cualquier otra relación
Я не знаю где сейчас мой отец, а с моей мамой отношения довольно таки напряженные, так что это..
Realmente no sé donde esta mi padre, y tengo una relacion muy tensa con mi madre, entonces, es...
И я уверен ваши маленькие напряженные ума заполняются различными жуткими сценариями о произошедшем
y estoy seguro que sus pequeñas mentes están pensando en diversos escenarios macabros de lo sucedido.
Но в данный момент важны напряженные мирные переговоры. Понимаете?
Pero ahora lo importante son las negociaciones de paz suspendidas.
Вот уж напряженные барышни.
Son un grupo tenso.
Это были напряженные пару дней.
Han sido unos días muy estresantes.
Например, вы двое... работаете вместо долгое время, но... у вас напряженные отношения.
Como ustedes. Compañeros durante mucho tiempo, pero... muchísima tensión.
Или напряженные отношения среди сотрудников?
¿ O algún problema entre los empleados?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]