English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Насчет тебя

Насчет тебя tradutor Espanhol

2,342 parallel translation
На самом деле, я запутался насчет тебя, и я знаю, это..
Estoy confundida acerca de tí, en realidad. Y sé, es... es un momento horrible. Es un mal momento
Кстати, повязка была неправа насчет тебя.
De paso, "Parche" estaba equivocaba sobre ti.
Что насчет тебя?
¿ Y tú?
Что насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
А что насчет тебя?
¿ Qué pasa contigo?
А как насчет тебя?
Bueno, ¿ y tú?
Что насчет тебя?
¿ Qué hay de usted?
- Что насчет тебя?
- ¿ Y tú?
У нас прикрытие есть. Что насчет тебя?
No hay problema.
А я насчет тебя?
¿ Estaba equivocado contigo?
Как насчет тебя?
¿ Y tú? Oye.
Да. Как насчет тебя?
Así es. ¿ Cómo estás?
Как насчет тебя?
¿ Qué hay de ti?
- Что насчет тебя?
- ¿ Qué hay de ti?
Что насчет тебя?
¿ Y tú qué?
А как насчет тебя?
¿ Y qué pasa contigo?
А как насчет тебя и Эдди?
¿ Y qué hay de ti y de Eddie?
Что насчет тебя?
- ¿ Qué hay de ti?
Что насчет тебя, мистер содовая?
¿ Y tú, Sr. Refresco?
Я смогу. Но не уверен насчет тебя
Podría conseguir uno fácilmente.
Ну, раз уж ты это упомянул, громила, как насчет тебя?
Ahora que lo mencionas, pesado, ¿ Qué hay de ti?
Как насчет тебя?
¿ Y tú qué dices?
Да, но с оговорками. Что насчет тебя?
Rotundamente, sí. ¿ Y tú?
Так что насчёт оправдания тебя в измене и убийстве... так... нет. !
- Bastante loco...
Как насчет того, перестать думать об окружающих, и сфокусироваться на попытках стать такой, какой Генри хочет тебя видеть, прежде чем ты потеряешь его навсегда?
¿ Qué tal si en vez de preocuparte por todos los demás, empiezas a concentrarte en intentar ser la persona que Henry quiere que seas antes de que lo pierdas para siempre?
Что насчет того, когда она спасла тебя?
¿ Y qué me dices de cuando te rescató?
У тебя загон насчет крыльев, верно? Тебя я тоже хотела убить.
Tienes algo con las alas, ¿ no? Se suponía que también tenía que matarte.
У тебя есть идеи насчет дня рождения моего отца?
Tienes ideas para el cumpleaños de mi padre.
Слушай, как насчет того, чтобы я отвел тебя в ванную и вымыл, и как только ты будешь чистая, я присоединюсь и мы испачкаемся снова вместе.
Mira, por qué no te metemos en la bañadera, te limpiaremos y una vez que estes limpio, me uniré y nos ensuciaremos de nuevo.
Как насчет "я люблю тебя"?
¿ Qué tal "te quiero"?
Но что насчёт тебя?
¿ Pero y tú?
Как насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Что насчёт тебя?
¿ Así qué?
- А как насчёт тебя?
- ¿ Y tú?
Андре, насчет того, что я сказал, когда спросил тебя...
Andre, sobre lo que te dije el otro día, preguntándote si...
Что насчёт тебя, Дебра?
¿ Qué hay de ti, Deborah?
Кто-то из офисный сук мог настучать на тебя насчет порнухи у тебя на экране и личных телефонных звонков.
Alguna puta de la oficina puede haber echado mierda sobre ti por lo del porno en tu mesa y tus llamadas de teléfono personales.
Насчет нападения мотоциклиста, преследования в метро, почему оно спасло тебя.
Sobre el ataque al mensajero en bicicleta, sobre perseguirlo en el metro ; porque te salvó.
Черт, я здесь, чтобы предупредить тебя... насчет Майлза.
Demonios, estoy aquí para advertirte sobre Miles.
Как насчет того, чтобы я забрала девочек вместо тебя?
¿ Qué te parece si recojo yo a las niñas en tu lugar?
Как насчет того, что бы тебя подвезти?
¿ Y si te llevo?
Как насчёт тебя, Чак?
¿ Y tú, Charlie?
Не знаю насчет вас, а я прямиком туда где из тебя делают принцессу
No sé ustedes chicos, pero voy a hacer la fila para el lugar que te transforma en una princesa.
Я был прав насчёт тебя с ним, да?
Tenía yo razón con respecto a ti y a él, ¿ eh?
А что насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Ясно, что у тебя есть собственные сомнения насчет бюро.
Está claro que tienes tus dudas sobre el departamento ahora mismo.
А как насчёт тебя?
¿ Qué hay de ti?
Что насчёт тебя?
¿ Qué tal tú?
Я самым невинным образом покупаю Эшу плавки, когда вдруг мне становится всё ясно насчёт тебя.
Estoy comprándole bañadores inocentemente a Ash, cuando pienso que es muy claro lo que haces tú.
Насчет того, что ты болтал, я услышал тебя.
Toda esa cosa que dijiste antes. Entiendo.
Стой, они спрашивали тебя насчет близнецов?
Espera, ¿ te preguntaron si podían mudarse los gemelos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]