Начинаю думать tradutor Espanhol
670 parallel translation
Знаешь, Билл, я начинаю думать, что ты потерял хватку.
¿ Sabes, Bill? Creo que ha perdido tu atractivo.
Как начинаю думать о нём, мне сразу кровь в голову бросается.
Nunca conocí a nadie que pudiera exasperarme tanto como él.
Я начинаю думать, что все.
- Empiezo a dudarlo.
Просто... Ну... я стараюсь быть, как все, и хотеть того, чего полагается,.. но потом я начинаю думать о людях, которых никогда не встречала, и местах, где никогда не бывала...
Pero aunque intento ser como los demás y desear lo que debo desear, no puedo evitar pensar en gente que no conozco y en lugares que no he visto.
Я начинаю думать, что я превратно судила о твоем Джонни, Баллин.
Quizá me equivoqué con tu Johnny. Sabe ser amable.
Я начинаю думать, что ты чертовски умна.
Estoy empezando a pensar que tienes una mente perversa.
Я и сам так начинаю думать.
Estoy empezando a creerlo yo mismo.
Я начинаю думать, что в гостинице никто никогда не видел мистера Кэплена.
Empiezo a creer que en este hotel nadie ha visto al tal Kaplan.
Начинаю думать, что мне недоплачивают!
Estoy empezando a pensar que estoy mal pagado.
Я начинаю думать, что единственным ответом будет уйти самой.
Empiezo a pensar que lo mejor sería que me fuese yo.
Я начинаю думать, кто же ответственен за грязную работу?
Empiezo a preguntarme quién es de veras responsable.
Ну, я начинаю думать, что этим вечером мы туда не попадём.
Pues, estoy comenzando a pensar que quizá no lleguemos esta noche.
Я начинаю думать, что у него другая девушка.
Empiezo a pensar que tiene otra chica.
Я начинаю думать что это море кислоты — защитный барьер.
Empiezo a creer que el mar ácido es una barrera de defensa.
Я начинаю думать, что Доктор ошибся.
Estoy empezando a pensar que el doctor que está mal.
- Она не умрет. Господи, Джим, я начинаю думать, что могу вылечить все.
Empiezo a pensar que puedo hacer milagros.
Я начинаю думать, что мне было бы жаль убивать тебя.
Estoy empezando a pensar que me pesaría algo matarte.
Когда я начинаю думать о том, что я ещё не нашёл свою вторую полвинку...
Cuando pienso en que Papageno todavía no tiene a su Papagena...
Ради бога, я уже начинаю думать, что ты выжила из ума!
¿ Piensas que el las tomará en serio?
Я начинаю думать о том дерьме, что обещал Кэролайн.
Empiezo a pensar en las cosas que le he prometido a Caroline.
Я начинаю думать, что ты и вправду ни при чем. Наконец-то!
Creo que no estás en el golpe, buen hombre.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Ni siquiera se cómo poner esto en palabras pero estoy empezando a creer que lo que te sucedió no fue sólo una experiencia alucinatoria.
Начинаю думать, что я не так уж и отличаюсь от него.
Creo que el señor Bytes y yo somos muy parecidos.
Она всегда считала, что я плохо воспитала детей. Теперь я начинаю думать, что, может быть, она права.
Siempre ha pensado que educaba mal a mis hijos estoy empezando a pensar que tenía razón.
я начинаю думать, что люди - действительно раса сумасшедших.
Empiezo a pensar que la raza humana está loca.
- Проблема в том, что я начинаю думать что друга Роберта Джонсона Вилли Брауна здесь в радиусе 1000 миль нет.
- El problema es, que creo que el amigo de Robert Johnson Willie Brown está a 1000 millas.
Я начинаю думать, что ты обычный мошенник, который воспользовался мною чтобы вытащить свою задницу из дома престарелых.
Creo que sólo me has usado para sacar tu trasero de la clínica de reposo.
- Я начинаю думать, что он тебе нравится!
- ¡ Empiezo a pensar que te gusta!
Придумай что-нибудь. Я начинаю думать, что эта проклятая вещь вышла из строя.
Haz algo, empiezo a pensar que la maldita cosa esta rota.
Только сейчас я начинаю думать, увидев его с другой стороны, что все может получиться, если его не собъет большой грузовик.
Pero ahora estoy empezando a pensar, después de conocerlo mejor, que tal vez no me importe que no lo atropelle un camión grande.
И пока она это говорит я начинаю думать : " Отлично.
Y yo pienso mientras dice eso : "Genial..."
Я начинаю думать, что ты прав.
Ahora pienso que tienes razón.
Я начинаю думать, что мой брат действительно пропал
Estoy empezando a creer que mi hermano está en verdad perdido.
Я начинаю думать, что победить могу я.
- Estoy pensando que yo puedo ganar.
Тогда я начинаю думать о доме, куда я не смогу вернуться.
Después pienso en mi planeta y en que nunca podré volver.
Я начинаю думать, а что, если мы видели пролог предстоящих событий?
¿ Me pregunto si lo que pasó, es lo que vendrá?
я начинаю думать, что он прав.
Estaba empezando a pensar que le desagradaba.
Когда я очень устаю после окончания съёмок фильма, я начинаю думать о следующем фильме.
Cuando, al acabar un rodaje, estoy muy cansado pienso en mi próxima película.
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
He oído algo, y me hizo pensar que aún hay esperanza para ambos después de todo.
Каждый раз, когда я начинаю думать о тебе как просто о Ленаре, ты улыбаешься, или смеешься, и вдруг это именно ты.
Informe del comandante Worf. Vamos a comenzar las pruebas para el proyecto del agujero artificial. - El objetivo está en posición.
А что? Я начинаю думать, что был слишком снисходительным в своих суждениях о нем.
Lo he juzgado con demasiada indulgencia.
Я начинаю думать, что это из-за денег.
Empecé a pensar que podía tener que ver con el dinero.
У меня не было теплого приема, но я начинаю думать, что это были счастливые дни.
La recepción no fue muy calurosa, pero pensé que quizás este fuera mi día de suerte.
Я начинаю думать, есть кто-то еще.
Empiezo a pensar que hay alguien más.
Я начинаю думать, что могла бы провести час или два с вами на кушетке.
Estoy empezando a pensar que quizás debo pasar una o dos horas en el sofa con Usted.
- Я тоже начинаю так думать.
- Sí, de eso no hay duda.
Я тоже начинаю так думать.
Empiezo a creerlo.
Я сам отвечу, но скажите мне - Не с мудрого ли вашего согласья, Как начинаю думать, ваша дочка
Pero os ruego que me digáis si habéis consentido, y casi creo que sí, que vuestra hermosa hija, en esta tardía hora de la noche, salga escoltada por un plebeyo, un gondolero a sueldo, para entregarse al grosero abrazo de un moro lascivo.
- Да, сэр? Когда я вижу вот такое поведение молодёжи,... я начинаю думать,
Cuando veo a los jóvenes de hoy en día,...
Это подтверждает то, что я слышала о вас. Я начинаю думать, что вы запланировали этот приезд.
Creo que lo teníais todo planeado.
Я начинаю думать, нет пределов чудесам, которые ты умеешь вытворять.
Parecen evitar el agujero de gusano.
думать 246
думать о том 21
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
думать о том 21
начинается 713
начинать 19
начинается с 33
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинка 24
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16