Начинаешь понимать tradutor Espanhol
98 parallel translation
Начинаешь понимать, что важно, а что нет.
Se empieza a discernir lo importante de lo trivial.
Похоже, ты начинаешь понимать. Ну что, мсье, если бы я хотел провернуть аферу, обошелся бы без вас.
Si quisiera hacer eso, no te habría metido en esto.
Я здесь уже два года... а пожив здесь, начинаешь понимать, что не все так просто и прямолинейно : вина, виноватые.
Llevo aquí desde hace dos años y tras este tiempo encuentra uno que la responsabilidad no es algo rutinario.
# Ты начинаешь понимать # # Что такие глазки тебе уже встречались #
Te darás cuenta que verla a los ojos.
- Ты начинаешь понимать?
- ¿ Empieza a comprenderlo?
- Знаете, только после знакомства с ним начинаешь понимать, чего способен достичь человек.
- Sabe, cuando lo conozca, se dará cuenta de lo que un hombre puede hacer con su vida.
Ќо когда взрослеешь, начинаешь понимать, что правды не существует.
Pero de mayor aprendes que no hay ninguna verdad.
— возрастом начинаешь понимать, почему у людей возникают. тебе претензии.
Llegas a una edad en la que sabes por qué cada uno quiere eliminarte.
Ты уже начинаешь понимать, что наша психология после аварии сильно меняется.
Empiezas a darte cuenta de que, por primera vez, hay una psicopatología benevolente que nos considera.
И ты начинаешь понимать... что появилось дофига людей... которые делают деньги, продавая идею... этой сцены Сиэтла или гранжа или чего угодно.
y empezabas a entender... que habia un monton de gente... haciendo dinero de esta idea... de esta escena de Seattle, o grunge, o como sea.
Теперь тьi начинаешь понимать?
¿ Empiezas a entender ahora?
Ты действительно начинаешь понимать.
Empiezas a entenderlo.
Начинаешь понимать.
Ahora estás aprendiendo.
Начинаешь понимать, что именно мы могли сделать лучше, когда открываешь возможности.
Sin embargo uno toma conciencia de cómo pudo hacer mejor las cosas. Y sobre todo cuando descubre nuevas posibilidades.
Начинаешь понимать, не так ли?
Empiezas a entenderlo, ¿ verdad?
Действительно начинаешь понимать, кто для тебя важен в жизни.
Te hace ver quién es importante en tu vida.
Только в такие сложные моменты своего существования ты начинаешь понимать,..
No es hasta momentos como esos Cuando eres forzado a sacar lo mejor de tí
И только в такие моменты ты начинаешь понимать,..
No es hasta momentos como esos
Теперь ты начинаешь понимать.
Ahora comenzarás a entenderlo.
Знаешь, когда проходишь через такое, начинаешь понимать, как важно найти подходящую женщину.
Haber pasado algo así... te hace apreciar el hecho de tener a la mujer de tu vida.
Ты начинаешь понимать, что они говорят.
Realmente entiendes lo que dicen.
Ты уже начинаешь понимать какое влияние они оказывают на людей?
Estas viendo la influencia que tienen ellos en las personas?
Слушай, это интересно пока ты не начинаешь понимать, что это не настоящий спорт.
Escucha, lo puedes disfrutar tantas veces como quieras hasta que te das cuenta por qué no es un verdadero deporte. Está bien. Está bien.
И Джек, спасибо. Похоже, ты... начинаешь понимать, что со мной...
Jack, gracias. ¿ Esto significa que... estás cambiando de parecer con respecto...
Возможно, темная энергия есть в этой комнате, под стулом. Только изучив ее свойства в космологическом масштабе, с точки зрения миллиардов световых лет, начинаешь понимать влияние накапливаемой темной энергии.
Podría haber energía oscura en esta sala, bajo la silla pero solo cuando ves sus propiedades en zonas cósmicas enormes de miles de millones de años luz de envergadura, se empieza a ver el efecto acumulativo de la energía oscura.
Ты начинаешь понимать.
No. Sabes lo que quiero decir.
Когда над тобой издеваются, когда тебя толкают к самому краю, Начинаешь понимать, что такое насилие. Что такое страх перед насилием.
Después de que has sido intimidado, zarandeado llamado espástico, aprendes que la violencia, y el temor a la violencia, y la locura, asustan a la gente.
Ты начинаешь понимать насколько ничтожны твои посылки и письма.. Очередь вот-вот скажет :
Te das cuenta de lo poco importante que son tus paquetes, y sientes que ellos pueden darse cuenta.
Только испытав их боль, начинаешь понимать всю несправедливость.
Sólo sufriendo una fracción de su dolor podemos comenzar a entender la injusticia.
Со временем ты начинаешь понимать что из себя представляет женщина.
Tienes que empezar a ver lo que una mujer siente.
Ты наконец начинаешь понимать.
Finalmente estás comenzando a entender la situación.
Планируют его. Работают на него. Но рано или поздно, ты начинаешь понимать... твоя жизнь происходит сейчас.
Los medicos pasan mucho tiempo centrandos en el futuro... planificandolo... trabajando hacia ese fin. pero en algun momento, empiezas a darte cuenta, de que tu vida está ocurriendo ahora...
Только здесь ты начинаешь понимать, как жизнь прекрасна и интересна.
Verás qué simpley hermosa puede ser la vida.
оказавшись здесь, начинаешь понимать, какое впечатление ночное небо производило на наших предков.
Desde un lugar como este, es fácil apreciar el profundo efecto... que el cielo nocturno habría tenido sobre nuestros antepasados.
Видишь ли, когда ты проводишь время вместе с преступником, когда ты пьешь с ним, когда ты писаешь с ним, когда ты купаешься нагишом в бассейне мэра с ним, ты начинаешь понимать, что у него на уме.
¿ Ves? cuando pasas tiempo con un criminal, cuando bebes con él, cuando meas con él, cuando nadas desnudo en la piscina del Alcalde con él, aprendes algo de su mente.
Но постепенно начинаешь понимать, что это похоже на волну.
Pero poco a poco vas viendo que es como una ola.
Но чем больше ты говоришь, чем больше слушаешь, начинаешь понимать, что мы все одинаковые, брат.
Pero cuanto más hablas, cuanto más escuchas, te vas dando cuenta de que somos todos lo mismo, hermano.
Потому что ты начинаешь понимать, что киллер указал на тебя что ты заплатил 5 тысяч баксов за убийство?
¿ Porque estás empezando a darte cuenta de que el tirador te identificó como el hombre que le pagó cinco de los grandes por hacer el recado?
И ты начинаешь понимать их.
Y así comenzamos a entenderlos.
- изгоняющего всех злых духов? - А ты начинаешь все понимать, приятель.
- mientras exorciza a los espíritus?
О, ты начинаешь понимать...
¡ Ahí, estás aprendiendo!
Начинаешь понимать, чего именно тебе не хватает.
Ayuda a descubrir qué te falta.
Особенно когда вы очень счастливо жили с другим мужчиной, в согласии, шестнадцать лет. От этого слова начинаешь немного уставать. Но понимать вполне резонно.
Cuando has vivido felizmente con otro hombre en una relación llena de amor durante 16 años es... esa palabra te hace sentir un poco harto, pero, ya sabe... no pasa nada...
Ты начинаешь понимать.Не так ли?
Comienzas a entender, ¿ verdad?
ты начинаешь понимать.Не так ли?
Estás empezando a darte cuenta, ¿ verdad?
И только в такие моменты ты начинаешь понимать,..
Porque en ese momento, es cuando descubres
Просто начинаешь все понимать, так ведь?
Es solo que se llega a un punto, ¿ sabe?
И ты начинаешь что-то понимать.
Hay algo que me pasó.
Чем ближе человек, чем дольше ты живешь с ним тем меньше начинаешь его понимать.
Cuanto más cerca estás con el hombre, cuanto más vivís con él tanto menos empezás a entenderlo.
Ты начинаешь понимать дух Нового Орлеана. Далеко до залива Моргус?
Chico, comenzaste a contagiarte del espíritu de New Orleans, mon ami.
После того, как проживешь вместе столько времени, начинаешь кое-что понимать.
¿ Qué hay de interesante en eso?
понимать 67
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начиная с завтрашнего дня 39
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинай уже 19
начиная с 158
начинаю 59
начинайте 463
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинай уже 19