Не вставать tradutor Espanhol
531 parallel translation
Не вставать из теплой постели.
No intentan calentar la habitación.
Единственный день, в который я могу не вставать рано
Hoy es el único día que no puedo madrugar.
- Ты могла не вставать.
Te levantaste.
Доктор Бейкер велел тебе не вставать с постели!
El Dr. Baker dijo que no debías moverte.
Если вам этого не хватит, пройдитесь по соседним номерам,.. ... а мне вставать в 7 часов.
- Si no es suficiente, vaya a pedir al cuarto de al lado, porque yo me levanto a las 7 : 00 y tengo que dormir un poco.
Боюсь, если не вставать с постели, придет горничная и обернет и меня лентой вместе с покрывалом. - Мне все равно.
Siempre temo quedarme mucho tiempo en la cama, y que la camarera me ponga una tira de papel alrededor de la cama.
- Я просила тебя не вставать...
- Te dije que no te levantaras.
Она не будет так невозмутима когда ударят морозы и придется вставать по ночам.
Ella no estará tan tranquila cuando esté a - 40º, y tenga que levantarse a medianoche.
- и мне рано вставать... - Завтра утром не надо никуда идти. - Ну же, на минутку.
Mañana no tienes que madrugar.
- Не смейте вставать с кресла....
- Si vuelves a levantarte...
Эмили, не позволяйте ему вставать, он поправится через пару недель.
Que esté dos semanas sin moverse y se pondrá bien.
Не могу рекомендовать вам вставать и выходить.
No le recomiendo que salga de la cama.
- Я не хочу вставать.
- No quiero levantarme.
И вот опять. Я не мог все время вставать.
No puedo ponerme de pie siempre.
Музыка может играть часами, я могу лежать и мечтать, не нужно вставать менять пластинки.
Lo escucho y sueño al atardecer. ¿ Te gusta?
Простите, но вы не в том состоянии, чтобы вставать с постели.
Lo siento, pero no está usted en condiciones de levantarse.
Я и не собирался вставать.
No pensaba levantarme.
Сидеть Вставать не будем.
¡ Quédense sentados! No nos pararemos.
Моя нога заснула в классе. Она не захотела вставать.
Se me durmió un pie en la clase.
- Вам не нужно было вставать с постели сегодня.
- Tendría que haberse quedado en cama.
- Мне не нужно было вставать вчера ночью.
Tendría que haberme quedado anoche.
Я не могу больше просить их вставать перед лицом опасности, которую - как может показаться, я избегаю.
Ya no puedo pedirles que enfrenten peligros que yo parezco evitar.
Не за чем было вставать. Йозеф, вы и впрямь верите, что способны сами себя защитить?
¿ No creerá seriamente que puede defenderse solo?
Не пытайтесь обходить вокруг бараков... и снова вставать в очередь.
Hay algunos que dan la vuelta al cuartel... y vuelven a ponerse en la fila.
Не надо вставать между мной и Вашей фотографией.
- No se entrometa entre el cuadro y yo.
Не поднимет. Буду вставать каждые 3 метра, чтобы они уплетали за обе щеки и заплывали жирком.
Claro que no, pararé cada tres metros.
Нет, нет, нет, совсем не обязательно вставать.
Demasiado temprano para levantarse.
Вставать на рассвете, проводить ночи в поезде или за рулем, и при этом не задавать никаких вопросов.
- Sí. Tendrás que levantarte pronto, pasar noches en trenes o en la calle... y nunca preguntar por qué.
Не буду вставать.
No me apetece levantarme.
Не смей вставать! Ложись!
Venga, sigue.
Знаешь, мне... надо вставать рано утром и, мне кажется, у нас ничего не выйдет.
Escucha, yo... Debo despertarme temprano en la mañana y no sé si esto vaya a funcionar.
Я очень извиняюсь, но я не могу. Мне нужно завтра рано вставать.
Oh, realmente lo siento pero no puedo, me tengo que levantar temprano mañana.
Выключи, не заставляй меня вставать!
Quítala, ¡ no me hagas levantar!
Не заставляй меня вставать, Курро, это наверно твоя сестра!
No me hagas levantar, Curro. Debe ser tu hermana.
Это не слишком утомительно, только вставать надо в 4 утра,..
Eso no pudo haber sido tan malo.
Надеюсь, нам не придется вставать так рано.
Espero... que no nos hagan levantar más pronto
Она уже не может вставать с постели.
No pudo levantarse más de la cama.
Она уже давно не может вставать.
Por un tiempo no puede levantarse.
Пойду спать, до завтра не буду вставать.
Estuve trabajando hasta ahora. Voy a dormir hasta mañana.
Я, конечно, не хочу портить наш первый вечер, но на будущее - лучше уж я это сразу скажу - никто не должен вставать из-за стола до тех пор, пока не съел всё.
No tengo intención de arruinarla pero en el futuro... Si, quizás deba mencionarlo ahora. En el futuro, nadie se puede levantar de la mesa sin haber comido.
Не хочу вставать.
No quiero que te muevas.
Ему нельзя вставать, по крайней мере, три недели.
No debe ser movido por al menos tres semanas.
Я просто не хочу вставать слишком рано, а то я опять разболеюсь.
No quiero levantarme temprano para no tener otra recaída.
Тебе не часто приходилось вставать в шесть часов?
No te imagino levantándote a las 6 de la mañana.
Тебе пора вставать, а то не сможешь разогнуться.
será mejor que te levantes o vas a quedar tullido.
... и ты должен постараться не сойти с ума. Ты должен вставать и жить во внешнем мире.
Para no enloquecer, tienes que apartarte del mundo exterior.
Вы не должны вставать со своих мест.
No se moverán de estos asientos.
Мы же не должны вставать, верно?
No nos podemos mover.
Прости, я терпеть не могу рано вставать. Лучше бы в полдень или после обеда, но...
Detesto madrugar, preferiría a mediodía o por la tarde.
Я не хочу вставать между тобой и твой девушкой.
No quiero ocasionar problemas entre tu y tu novia.
Проснись и пой. Вставать, не спать.
Es hora de despertar. ¡ Despierten!
вставать 27
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не вставай 343
не все такие 29
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не вставай 343
не все такие 29