Не вставай tradutor Espanhol
705 parallel translation
Нет, не вставай.
No te levantes todavía.
Пожалуйста, не вставайте, Ваше превосходительство
¡ No se levante, Excelencia!
Нет, нет, Ваше Высочество. Не вставайте.
- No, Alteza, no se levante.
Не вставайте, пожалуйста. Ничего страшного не произошло.
No se alarmen, no hay razón para alarmarse.
О не вставайте возможно это был полковник...
Por favor, no se levante. Quizás fuera el Coronel Maroon el que me habló de usted.
Не вставайте.
No se levante.
Нет-нет, не вставай! .. За столом жрет сержант.
No te levantes, el Sargento está en la mesa.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
No te levantes. Y deja de comportarte como si fuese la Reina Madre.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
Y no te portes como si fuera la Reina Madre.
Нет, не вставайте.
No, no te pongas de pie.
Не вставайте, прошу вас.
Por favor no se levanten.
Пожалуйста, не вставайте, я просто прохожу.
Por favor, no se levanten. Sólo estoy pasando.
Не вставай, мне придётся вас оставить.
Siéntate. Tengo que irme.
- Не вставайте, господа!
Señores, siéntense!
Пожалуйста, не вставайте.
Por favor, no se levanten.
- Прошу, не вставайте.
- Por favor, no se paren.
- Не вставайте.
- No se levante.
Не вставай, лежи! Ты сейчас ничем не поможешь Кинго.
¡ Levantarse ahora no será bueno para la fiebre de Kingo!
Не вставайте, пожалуйста.
No te levantes.
- О, не вставай, милая.
- No te levantes, querida.
Нет, нет, не вставайте!
No, no te levantes.
Склоняясь перед святостью обета, Клянусь я отомстить! О, не вставайте! Свидетельствуйте, звездные огни,
Luces eternas, elementos que nos rodeáis, sed testigos de que Yago entrega su ingenio, su mano y su corazón a la venganza de Otelo.
Ты свободен и волен делать все, что захочешь! Иди своей дорогой и не вставай больше у нас на пути.
Escucha, eres libre, toma otro camino y no nos molestes más.
Лежи на земле, не вставай, Люк!
No te levantes, Luke.
Не вставай, Люк.
No te levantes, Luke.
Не вставай, Люк, а то он убьёт тебя.
No te levantes. Te va a matar.
Не вставай!
¡ No te levantes!
Не вставай.
No te levantes.
- Не вставай.
- Quédate sentado.
Не вставайте.
No se levanten.
Молю не вставайте.
Le ruego que no se levante.
Не вставайте. Я никогда раньше не видела писателя за работой.
Nunca había visto un escritor trabajando antes.
- Полковник... - Прошу вас, не вставайте, Клеричи.
Por favor, no se levante, CIerici.
Не вставай, милая.
No te levantes, querida.
Не вставай, жена, не вставай, моя царица, это бесполезно.
No te levantes, mi esposa, mi reina. Es inútil.
Не вставайте.
No, no se levante.
Я не шучу, вставай, одевайся.
Venga, Tommy, vístete.
Вставай, краснокожий вождь, не то твой скальп будет моим. - Ух ты!
Detente, cacique pielroja, o te quitaré el cuero cabelludo.
Вставай! Поднимайся! Не могу.
Vamos, a la fila.
{ C : $ 00FFFF } Не вставайте!
¡ No te levantes!
Будет бесполезно, если мы не пойдем и не встретим нашего выжившего из Швейцарии! Давай, вставай!
¡ Todo será inútil pero no quiero que acabes en Suiza!
Только не лежи там! Вставай!
Scout, no te quedes ahí tirada. ¡ Levántate!
Не вставай.
No te molestes.
Ладно, вставай, пока тебе плохо не стало. Как дела, Гвидо?
Levántate o te harás daño. ¿ Cómo estás, Guidito...
Нет, не вставай.
No...
Только не сиди здесь, мой дорогой мальчик, вставай, вставай.
¡ Vamos! No te quedes allí mi querido muchacho, stand up, stand up
Не говори ни слова об изгнанье. Вставай.
¡ No digas "destierro"!
Вы не будете возражать, дорогая если эти два приятных молодых человека составят мне компанию за ужином? Вставай!
¡ Levántate!
Заткнись и не мешай! Вставай!
¡ Calla y déjame hacer mi trabajo!
Вставай, это уже не смешно.
Levántate. Ya no eres un niño.
Давай, вставай. Не дурачься.
Anda, levántate.
не вставайте 181
вставай 6263
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
вставай 6263
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
не все сразу 81
не всё сразу 45
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вс 29
не вставать 33
не всегда 455
не все в порядке 35
не все дома 27
не все такие 29
не всем 59
не встречались 18
не всех 84
не вс 29
не вставать 33