Не выжил tradutor Espanhol
528 parallel translation
Ты сказал, что никто не выжил!
Dijiste que no había sobrevivientes.
- Я не выжил из ума.
¡ Estoy decidido!
Ни один не выжил.
Ninguno sobrevivió.
- Ни один из повстанцев не выжил в подземельях Нефера.
Todos imploramos tu clemencia y tu perdón.
Ни один не выжил.
No sobrevivió ni una.
Но разве Вильям Клейборн не выжил в схватке при О.К. Коррал?
Así es. Pero, ¿ William Claiborne no sobrevivió a la batalla de O.K. Corral?
Значит с вашей колонии никто не выжил?
Así que nadie de su colonia sobrevivió?
Понятно, никто из пациентов Макса не выжил.
Es obvio que ninguno de los pacientes de Max sobrevivió.
Я-то определенно не выжил.
Definitivamente, yo no sobreviví.
Никто не выжил В королевской боевой единице за номером С.
Y ninguno sobrevivió de la Compañia C de los Fusileros Reales.
Он не выжил.
No lo logró.
Никто еще не выжил, когда мы забирали у него печень.
Nunca sobrevive nadie a quien quitemos el hígado.
Каждый знает, что кто бы не выжил в этом соревновании... станет легендой при жизни.
Todos saben que quien salga con buen pie de esta competición... está destinado a ser una leyenda viva.
Но после этого никто бы не выжил.
Pero nadie podría haber sobrevivido a esto.
Так думаешь, что никто не выжил, а?
Así que nadie podría haber sobrevivido, ¿ eh?
Никто кроме нас не выжил.
No quedó nadie más que nosotros
Еще ни один горбатый кит, рожденный в неволе, не выжил.
Ninguna ballena nacida en cautiverio ha sobrevivido.
- Он не выжил.
- Está muerto.
Староста, наш сын не выжил бы без вас. Ему завтра месяц.
Alcalde, nuestro bebé sin ti, le habríamos perdido Cumplirá un mes mañana
Если бы не его верность, никто из нас не выжил бы.
Sin su incondicional lealtad, nadie habría sobrevivido.
Никто не выжил в авиакатастрофе.
No hay sobrevivientes.
- Никто не выжил в авиакатастрофе.
¡ No hay sobrevivientes! ¿ Me entiende?
- Никто не выжил.
- No hay supervivientes.
- Никто не выжил.
- No escapó nadie.
Он бы не выжил
No habría sobrevivido.
Но он не выжил.
Me temo que no lo conseguimos.
- Он не выжил.
- No sobrevivió. Vaya.
Если бы мы рассказали о Тенях, они ударили бы открыто мы не успели бы приготовиться и никто бы не выжил.
Si hubiéramos desenmascarado a las Sombras, habrían atacado abiertamente... antes de poder prepararnos. Y ninguno de los tuyos habría sobrevivido.
Там бы никто не выжил.
Nada podría vivir ahí.
Кто станет отрицать, Кевин если только он не выжил из ума что 20-й век был моим веком?
¿ Quién, estando en sus cabales Kevin, podría posiblemente negar que el siglo XX ha sido completamente mío?
Я выжил на протяжении трех лет. Бог не даст мне умереть, прикованным к веслу
No puedo creer que Dios me haya dejado vivir tres años para morir encadenado a un remo.
Но он не смог. Он растрогался и оставил меня одного в лесу. Но я выжил и возмужал.
Pero no lo hizo, se apiadó de mí y me abandonó en el bosque donde pude sobrevivir.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
Un niño, solo desde los 3 años, que no sólo sobrevivió sino que se convirtió en un adolescente saludable.
Нет-нет, только не подумайте, что Бен выжил из ума.
Solo vi a Ben vagando, como si estuviera loco.
Да, да Правда, что не всё, оставшееся от умершего брата, пересадили тому, который выжил?
¿ Es cierto que no todos los restos del muerto están en el cuerpo del vivo?
- Никто не выжил?
¿ Nadie está vivo?
Однако он выжил, но теперь, мы не связаны с ним долгом и моей помощи он не примет.
Sobrevivió, pero como resultado de esto no tiene ningún compromiso conmigo y no aceptaría mi ayuda.
Их отец тоже выжил на войне...
Esas dos pobres criaturas dan mucha pena.
У тех немногих, кто выжил после крушения, не было времени ни на что, кроме как выживать.
Los pocos que sobrevivieron a la colisión sólo tenían tiempo para la supervivencia.
Ты выжил на Огненном болоте. Должно быть, ты очень храбр. Но никто не сможет противостоять Машине.
Debes ser muy valiente, pero nadie aguanta la Máquina.
- Значит, я не смогу ездить? - Тебе повезло, что ты выжил.
Eso significa que no puedo participar en la carrera.
Он бы выжил, если бы его не сбила машина.
si un coche no había golpeado.
Не думаю, что он выжил.
No creo que se haya salvado.
Он бы не выжил.
No hubiera sobrevivido.
И я выжил не для того, чтобы сдаться какой-то женщине и кучке детишек.
Y no quiero regresar y ser conquistado por una mujer y un monton de niños.
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил?
Todo lo que hice fue leer éstos diarios y preguntarme cómo podía seguir vivo.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
¿ Cómo acoger a los supervivientes sin tener la montaña?
Дредд не обнаружен. Вероятно он выжил.
Habrá sobrevivido la caída.
Я не хочу показаться невежливым, но... ты выжил из микрочипов?
No quiero ofenderte, pero- - ¿ Sufriste un cortocircuito?
Если вы хотите, чтобы ваш друг выжил, нужен не только хороший врач.
Si quieres que tu amigo sobreviva, necesitarás más que al buen doctor.
но профессор сказал мне, что если бы это был не труп... то он бы выжил.
Mi profesor dijo que si mi paciente no hubiera estado muerto, hubiera vivido.
выжил 60
выжила 16
выжили 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
выжила 16
выжили 18
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не вы 336
не выбрасывай 18
не выходите 49
не выходит 102
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53