Не выходит tradutor Espanhol
1,932 parallel translation
То есть с девушкой ничего не выходит.
Así que no está funcionando con tu novia.
Никто не выходит.
Nadie sale.
Я согласен на все, чтобы ты и твоя сестра были счастливы. До тех пор, пока это не выходит из-под контроля.
Estoy a favor de que tú y tu hermana se diviertan... mientras no se descontrolen.
Так никогда не выходит.
Nunca funciona.
Даже пописять не выходит!
Ni siquiera puedo orinar.
Она до сих пор никуда не выходит?
¿ Todavía no sale de casa?
- Он просто не выходит наружу.
- Sólo no le gusta salir.
- О, он вышел. - Он не выходит. - Я не имел в виду его гей-наклонности.
Exacerbada por numerosas fobias relacionadas con el contacto humano.
В ту же секунду как он узнает, что ты жива, он поймет, почему у него ничего не выходит.
En el segundo que sepa que estás viva, se imaginará porqué no está funcionando.
Никогда не выходит.
Nunca lo hace.
Я... чёрт, не выходит.
Yo... Maldición, no puedo recordarlo.
Плач не выходит в обязанность военных!
¡ No hay lágrimas en los enfrentamientos militares!
* Когда не выходит *
# Cuando estoy mal #
И сама не выходит, и меня не впускает.
No quiere salir, no me deja entrar.
Из этого тоже ничего хорошего не выходит.
Bueno, de esto tampoco va a salir nada bueno.
Ничего хорошего не выходит.
Siempre es mala idea.
Никогда не выходит.
Nunca llega a funcionar.
Почему он не выходит?
¿ Por qué no sale?
На самом деле ничего не выходит.
No hay problema. En realidad no estoy haciendo mucho progreso.
Эта застава на общим карантином... никто не входит и не выходит.
Este puesto permanecerá bajo cuarentena, nadie entra o sale.
Вайолет не выходит из своей комнаты.
Violet está acampando en su habitación.
- Вот, смотри, как бы я ни оттирал это пятно, не выходит.
- Pues a ver si pintando se va esta mancha ; por más que le doy no sale.
У меня ничего не выходит.
Estoy... arruinando todo esto.
Она не ест, она три дня не выходит из своей комнаты.
No come, no ha salido de su cuarto en tres días.
Никто не входит и не выходит.
Nadie está entrando ni saliendo.
Не выходит. Дыхания не слышно.
No hay sonidos respiratorios.
Паломарес по-прежнему не выходит?
- ¿ Palomares sigue encerrado?
Выходит, что Иен не тот, кто нанял Логана.
Resulta que Ian no fue quien contrató a Logan.
Так что если тебе не нравится, как у меня выходит, почему бы тебе не убраться отсюда?
Si no estás contento con mi progreso, ¿ por qué no te vas a la mierda?
Он знал код доступа в квартиру Сони, но ему нужно было подставить Дейла, так, чтобы система безопасности не записала как кто-то ещё входит или выходит из квартиры.
Él conocía el código de seguridad de Sonia pero para culpar a Dale, el sabía que el sistema no grabaría a nadie más que entrase o saliese del apartamento.
Неужели ты не огорчен, что любовь всей твоей жизни выходит замуж за кого-то другого?
¿ No estás enfadado porque el amor de tu vida se vaya a casar con otra persona?
Это никак не связано с одиночеством, так выходит от рассеянности.
Eso no tiene nada que ver con la soledad, es solo volverse viejo.
Чтож, выходит, мы были не совсем честны.
Bueno, entonces no estábamos siendo sinceros.
Я не сделал ничего плохого. Выходит, сделал.
No hice nada malo.
Выходит, ты могла связываться с Никитой все это время и никому не сказала.
Parece que tenías una forma de contactar con Nikita todo este tiempo y no se lo dijiste a nadie.
То есть, выходит, что это не Корпорация G устроила похищение?
Entonces parece que la Corporacion G no es la responsable del secuestro.
Я не из тех, кто выходит замуж.
No soy del tipo que se casa.
Предположим, на этом деле у нас не всё выходит гладко.
Digamos que no tenemos éxito en uno de estos trabajos.
Не хочу выглядеть скептичным, но аллергия на пшеницу, выходит, такое повальное заболевание.
- Vale. Ey, no quiero parecer escéptica, pero la alergia al trigo parece, ya sabes, como la manta con mangas de las enfermedades.
Да, часто так выходит, что самые лучшие уроки нам преподают далеко не за школьной партой...
Sí, normalmente aprendemos las lecciones más importantes fuera de la clase.
Это выходит за полномочия новичка, я даже не знаю...
Esto es tan de novato - que ni siquiera sé...
Ты идешь в его дом, просишь не говорить полиции, а затем все выходит из под контроля.
Vas a su casa y le pides que no llame a la policía, y entonces todo se va por la puerta.
Им бы не удалось включить радио точно в тот момент, когда новостной блок выходит в эфир.
Ellos no pondrían la radio en el momento exacto en que suene la noticia más importante.
Выходит, он не убийца.
Así que no es el asesino.
После всего этого он выходит в свет под именем, которое даже не его.
Después de todo esto, va a ser enterrado con un nombre que ni siquiera es el suyo.
Гаррис, я знаю это выглядит как будто все выходит из под контроля, но еще не поздно все исправить.
Garris, sé que parece como si todo estuviese descontrolándose, pero no es demasiado tarde para arreglarlo todo.
Надеюсь, это тебя не отпугнёт, но моя сестра через пару недель выходит замуж, и мне очень не хочется быть там одной.
No quiero asustarte, pero mi hermana se casa en un par de semanas, y no quiero pasar por esto sola.
Она не впервые выходит замуж за неподходящего парня.
No sería la primera vez que se casa con el tío equivocado.
Выходит, Сэм не делал никаких переводов.
Entonces Sam no hizo la transferencia.
Выходит, предложение Чарли о полном сотрудничестве не такое уж и полное.
Resulta que la versión de Charlie de completa colaboración no es tan completa.
К тому же, я гарантирую она не контролировала то, что поступает сюда и выходит из этого места.
Además, yo garantizo que ella no controla lo que entra y sale de este sitio.
не выходите 49
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходит замуж 18
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите на улицу 17
выходить 19
выходите 957
выходит так 31
выходит 1337
выходите с поднятыми руками 86
выходит замуж 18
выходите отсюда 22
выходите все 28
выходите из машины 101
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
выходите оттуда 24
выходите за меня 17
не выдумывай 80
не выспался 24
не вынуждай меня 59
не выпендривайся 32
не выйдет 529
не выводи меня 22
не выйду 25
не выходя из дома 17
не вы 336
не выбрасывай 18
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40
не вы 336
не выбрасывай 18
не выводи меня из себя 16
не вышло 147
не выходи 98
не выражайся 19
не выход 53
не выше 26
не выключай 40