Небольшая заминка tradutor Espanhol
46 parallel translation
Хорошо, только у нас небольшая заминка - ждем оператора.
Genial, pero hay una complicación : estamos esperando a nuestro cameraman.
- Просто небольшая заминка.
- Un pequeño problema.
Небольшая заминка.
Problema menor.
Тоджамура-сан, боюсь, с этим будет небольшая заминка.
Tojamura-san me temo que ha habido una pega.
У нас здесь небольшая заминка...
Frank, será mejor que esperes. Parece que tenemos un problema.
Тысяча извинений, произошла небольшая заминка, у нас небольшая проблема с цветами...
Lo lamento, pero vamos algo retrasados... -... hay problemas con las flores.
Небольшая заминка.
Sólo es un traspié.
Случилась небольшая заминка с Брекенбриджем.
Hay un pequeño problema con Breckenridge.
У нас вышла небольшая заминка.
Por supuesto son una falla en nuestra operación.
Небольшая заминка.
Sólo un contratiempo.
Послушай, милая... У меня тут небольшая заминка.
Oye, corazón me encontré con un pequeño obstáculo.
Прошу прощения, но с таблицами вышла небольшая заминка.
Lo siento, pero hubo una demora con las tablas.
- С этим вышла небольшая заминка.
- Hay un tropiezo con eso.
Ну, возникла небольшая заминка в этом деле.
- Hubo un problema con su caso.
Простите, друзья, небольшая заминка. Сейчас все исправим.
Lo siento, amigos, hemos tenido un problemilla pero lo arreglaremos enseguida.
Здесь случилась... небольшая заминка, но если вы проявите терпение, я прослежу, чтобы вас обслужили сразу же.
Bueno, hubo un pequeño problema antes pero si sólo pudieran ser pacientes por un momento veré que sean atendidas al instante.
Просто небольшая заминка.
Solo un pequeño problema.
Небольшая заминка, но поезд снова в пути.
Muy bien, gente, un pequeño contratiempo pero estamos de nuevo en marcha.
Просто у нас небольшая заминка с тем, чтобы определить их настоящее местоположение.
Es solo que estamos teniendo problemas consiguiendo su localización precisa.
Я просто хотел вам сообщить, что ваша книга у нас, но дело в том, что случилась небольшая заминка.
Mire, solo llamo para avisarle que ya tenemos su libro pero habrá una pequeña demora en la entrega.
Очень. Небольшая заминка.
Ha sido un resbalón de nada.
Небольшая заминка.
Solo rompiendolo.
Рэйчел, у нас... небольшая заминка, но мы все уладим на слушании.
Rachel. Hola. Tuvimos... tuvimos un pequeño revés... pero les ganaremos en la audiencia.
Мы в нужном квадрате. Почему задержка? Небольшая заминка.
Los aliens están preparados a la defensiva, cuál es la situación?
Ну, тут случилась небольшая заминка.
Bueno, entonces, ha habido un pequeño fallo.
- Это лишь небольшая заминка.
- Es sólo un contratiempo.
Да, просто... небольшая заминка... с тобой всё в порядке?
Sí, solo... un poco de hipo. - ¿ Estás bien? - Sí, estoy bien.
Просто небольшая заминка с человеком, забирающим Хаггинса.
Sólo un pequeño percance con el tipo que debía pasar a buscar a Huggins.
Окей... тут небольшая заминка.
Vale... Hay un pequeño inconveniente.
Небольшая заминка.
Es solo un pequeño imprevisto.
Верно, нет, да, была небольшая заминка в бухгалтерии.
Cierto, no, sí, hubo un pequeño problema con mi beca.
Знаете, у нас тут вышла небольшая заминка со столиком, и я...
En fin, ha habido un poco de caos con la reserva - que estamos solucionando.
У нас небольшая заминка на парковочной службе.
Sí, estamos cortos de personal en el servicio de aparcacoches.
Это просто... Небольшая заминка, ладно?
Esto es solo un... pequeño contratiempo, ¿ bien?
Ладно, я знаю, у нас небольшая заминка с орхидеями, но ты ни о чем не волнуйся.
Sé que hubo un desliz con las orquídeas, pero no te preocupes por nada.
Небольшая заминка, но в целом весело.
Un pequeño problemita, pero divertido.
Небольшая заминка.
Ha habido un pequeño contratiempo.
В морге вышла небольшая заминка, так что нам пришлось импровизировать.
Ha habido un pequeño problema en la morgue, así que hemos tenido que improvisar.
Небольшая заминка с телефоном Феликса.
Tengo un problema con el teléfono de Felix.
Это просто небольшая заминка.
Esto es simplemente un pequeño contratiempo.
Возникла очень, очень небольшая заминка.
Ha habido un muy muy ligero retraso.
Небольшая заминка.
Vaya, esperen un momento.
Просто небольшая техническая заминка.
Son sólo unas dificultades técnicas.
Ну, у нас там небольшая заминка, а сейчас я пытаюсь пописать.
-... y ahora estoy haciendo pipí.
Чтож, небольшая заминка, но мы снова в строю.
* Sé que la vida es loca * * Pero sé... * Bien, bueno, un pequeño problema, pero nos recuperamos.
Просто... у нас небольшая заминка с экипажем "Разы".
Es todo. Se suponía que los teníais encerrados.