Небольшой перерыв tradutor Espanhol
259 parallel translation
Сделал небольшой перерыв, вот и все.
Estaba tomando un pequeño descanso, eso es todo.
Возьмите небольшой перерыв.
Vamos. Un pequeño descanso.
Мы могли бы устроить небольшой перерыв. Я знаю одно место поблизости.
Podríamos aplazarlo por un refresco líquido... y tomar algo.
Просто я полагаю, что заслужил небольшой перерыв.
Creo que me merezco un pequeño descanso.
Давайте сделаем небольшой перерыв, ребята.
Vamos a hacer un breve descanso, amigos.
Мы сейчас устроим небольшой перерыв, но скоро вернемся так что никто не расходится.
Vamos a tomarnos un pequeño descanso, pero volveremos en un momento así que nadie se vaya.
Мистер Бодай, не хотите сделать небольшой перерыв перед тем, как мы продолжим?
Señor Boday, ¿ desea descansar un momento antes de empezar?
Боуден. Я думаю, мы могли бы иметь небольшой перерыв. - Хорошо.
Puede que tengamos suerte.
Стой, давай устроим небольшой перерыв.
Espera. ¿ Por qué no hacemos una pausa en el estudio?
- Взяли небольшой перерыв. - Да.
Estamos tomando un pequeño descanso.
Давайте сделаем небольшой перерыв.
Necesitamos un descanso.
Мы берем небольшой перерыв и продолжим немного позже.
Bueno, vamos a un corte y continuaremos con más acción.
Давайте сделаем небольшой перерыв.
Bueno, vamos a una breve pausa.
Мы сделаем небольшой перерыв.
Haremos una breve pausa.
В таком случае я и сам возьму небольшой перерыв.
En ese caso, iré al baño yo también.
Кен, я сделаю небольшой перерыв, хорошо?
Ken, voy a tomarme un pequeño receso, ¿ de acuerdo?
Кен, не мог бы ты сделать небольшой перерыв?
Ken, ¿ puedes tomar un pequeño receso?
Мы подошли к итоговой номинации. Но дабы не соревноваться с разносчиками кофе, сделаем небольшой перерыв, и скоро вернёмся с наградой "Человек Года".
Esto nos lleva a nuestra última categoria pero vamos a hacer un pequeño descanso y volvermos enseguida con el premio al Hombre del Año.
Леди и джентльмены, мы сделаем небольшой перерыв.
Señoras y señores, haremos una pequeña pausa.
Тебе нужен небольшой перерыв.
Tómate un pequeño tiempo muerto.
Сделаем небольшой перерыв, а затем перейдем к следующей сцене..
Pasamos a la escena 2. Tomaremos un pequeño descanso.
Небольшой перерыв!
¡ Toma cinco!
Давайте сделаем небольшой перерыв. Мы начнем наш послематчевый анализ третьего ежегодного обращения президента.
Ahora volvemos. lniciamos con el análisis del Presidente Bartlet y su tercer Estado de la Unión.
По крайней мере, небольшой перерыв.
Bueno, una pequeña pausa.
Ваша честь, я хотел бы попросить небольшой перерыв. - Где ваш свидетель, м-р Рор? - Мы ищем-
Dígame por qué no debería ir al juez anular este juicio y colocar su provocativo trasero en prisión.
Ваша честь, я хотел бы попросить небольшой перерыв. - Где ваш свидетель, м-р Pop?
Su Señoría, quisiera pedir un breve receso.
Сейчас у нас очень небольшой перерыв, но совсем скоро мы вернёмся к вам.
Tomaremos un descansito y regresaremos en un momento.
После учений на Марсе мы полетим прямо к Юпитеру, и у нас будет небольшой перерыв на спутниковой базе на Европе.
Después del entrenamiento en Marte, viajamos hacia Júpiter a tomarnos un descanso en la base del satélite Europa.
Давайте сделаем небольшой перерыв, а когда вернемся Кеннет споет нам "Я люблю щупать себя".
Descansaré un poco y cuando volvamos Kenneth nos cantará, "Me Toco a Mí Mismo".
- Вообще-то, я хотел сделать небольшой перерыв.
Pensaba tomar unas vacaciones.
Я хочу взять небольшой перерыв что бы просто отдохнуть немного.
Quería tomarme unos días libres para relajarme de todas formas.
Думаю будет лучше, если мы все сделаем небольшой перерыв прямо сейчас.
Está bien. Creo será mejor si todos hacemos un pequeño receso ahora.
Может возьмешь небольшой перерыв?
¿ No podemos tomarnos un descanso?
Я просто беру небольшой перерыв.
Sólo voy a tomarme un tiempo.
Вы знаете, я тоже, пожалуй, сделаю небольшой перерыв и составлю Элис компанию.
Yo también me voy a quedar. Voy a tomar un descanso.. .. para acompañar a Alice
У нас сейчас небольшой перерыв.
Estamos en un compás de espera ahora mismo.
Просто делаю небольшой перерыв, а ты пока окончишь юридическую школу, станешь адвокатом и тебя не наймёт какая-нибудь вычурная, богатенькая адвокатская контора.
Solo voy a tomarme un descanso hasta que acabes las clases de derecho, te gradúes y consigas la asesoría jurídica de un gran bufete.
Мы сделаем небольшой перерыв. О, да вы издеваетесь надо мной.
Bromean.
Я тут звоню чтобы сказать что нам нужен небольшой перерыв..
Sólo llamaba para decirte que creo que necesitamos darnos un respiro.
Ну, так как мы снова будем вместе, я сделаю небольшой перерыв в учебе.
Bueno, ahora que vamos a volver, probablemente tendré que dejar la escuela,
Леди и джентельмены возможно есть чрезвычайное происшествие, поэтому небольшой перерыв
Damas y caballeros están solucionando un problema técnico, tomaremos un descanso.
Мы должны сделать небольшой перерыв, хорошо?
Solo tomaremos un breve descanso ¿ de acuerdo?
Я сделаю небольшой перерыв.
Tomaré un descanso.
- Все хорошо. - Сделайте небольшой перерыв.
¿ Por qué no te tomas cinco minutos?
Ну, типа... типа с точки зрения пользы здоровью, просто небольшой перерыв.
Es una cuestión de salud.
- Может, нам взять небольшой перерыв?
- Tal vez debamos tomar un descanso.
Небольшой перерыв!
Despejen el plató.
Нет, мне нужен небольшой перерыв.
No, necesito un descanso.
Серж, мне нужен небольшой перерыв.
Serge, necesito un descanso.
о.. € заблудилась восемь раз, ужасно пахну, после двух дней в автомобиле, и думаю, у мен € был небольшой психотический перерыв в лифте... така € неожиданность!
Oh, me he perdido unas ocho veces, huelo a alguien que ha estado conduciendo dos días, y creo que acabo de tener un brote sicótico en tu ascensor, pero... ¡ Sorpresa!
В следующий понедельник я возьму небольшой перерыв от управления рестораном и буду патрулировать канадскую границу ради стариков, которые пытаются достать хорошие недорогие наркотики.
Apuesto a que pegaría bien un puesto de yogurt cobgelado por aqui.
перерыв 411
перерыв на обед 31
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерыв закончен 21
небольшой 96
небольшая 81
небольшое 38
небольшие 43
небольшая заминка 21
перерыв на обед 31
перерыв пять минут 33
перерыв окончен 64
перерыв закончен 21
небольшой 96
небольшая 81
небольшое 38
небольшие 43
небольшая заминка 21