English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Неправду

Неправду tradutor Espanhol

205 parallel translation
Думаю, что мы не ошибемся, если скажем, что все здесь говорят неправду.
No nos equivocaremos si los detenemos a todos.
Но ведь это значит сказать неправду?
Pero eso no sería decir la verdad, ¿ o sí?
Послушайте, я сказал вам неправду, потому что думал, что мы делаем ошибку.
Mira, me la he inventado, porque creí que todo esto era un error.
- Вы говорите неправду, миссис Берлинг.
- No dice la verdad, Sra. Birling.
- Ты говоришь неправду, Захари.
- Le salvó la vida, Zachary.
Андрей, скажи, что ты написал в письме неправду, что ты не уедешь завтра утром.
Yo sólo soy una ratita de campo. ¿ A que no es cierto lo que escribiste?
Ты говоришь неправду, что их перевозят в другие леса.
¡ No los llevan a otros bosques!
Вы сказали неправду.
¿ Ve como no dice la verdad?
Я сказала неправду.
Escucha, te he dicho una mentira.
О, нет, мисс, я никогда не видела, чтобы дети говорили неправду.
Señorita, que yo sepa, los niños no han mentido nunca.
А, теперь кто из нас говорит неправду?
¿ Quién no dice ahora la verdad?
Марта сказала неправду об отъезде своей сестры, она всё ещё здесь.
Martha no dijo la verdad sobre la marcha de su hermana... ¡ Aún sigue aquí!
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Dígale dónde está y que intervendrá si digo algo que no es cierto... pero no le diga nada más, por favor.
Вы говорите неправду...
Lo dice intencionadamente...
Вот почему все, ты и твои сообщники говорили неправду! Клаудия!
Porque todo lo que tú y tus cómplices habéis dicho, es todo mentira.
Неправду вы говорите, вовсе вы не устали.
Está mintiendo, no está cansado.
Вьi говорите... неправду.
Usted no dice la verdad.
Ты никогда не говоришь неправду.
Tú no cuentas mentiras.
Я не стану лезть в твою жизнь, но тебе лучше промолчать, чем говорить неправду. Хорошо?
Pero preferiría que no dijeras nada a que mintieras.
Разве они сказали неправду?
¿ La gente no tiene nada más que hacer?
Всегда создается впечатление - этому, правда, нет доказательств, - что она говорит неправду.
Nunca parece, ni se demuestra tampoco, que diga la verdad.
- Говорить неправду?
- ¿ Decir una mentira? - Correr una bola.
Кларенс, ты что, рассказал нам неправду, хотя обещал правдивую историю?
¿ Clarence? ¿ Nos contarías una historia falsa después de decir que era cierta?
Ну, да, но почему они продолжают говорить о нас неправду?
Bueno, sí, pero ¿ por qué me siguen diciendo mentiras sobre nosotros?
Вы говорите неправду, я вижу на вашем лице странную усталость.
Mentís. Vuestro rostro muestra un evidente cansancio.
- А что, разве я неправду сказала?
- ¿ He dicho alguna mentira? - Cierra el pico. - Como si tú conocieras la verdad.
Александр украл маленькую модель а потом сказал неправду, но я исправил ситуацию.
Alexander robó un modelo y después dijo una mentira, pero ya lo he arreglado todo.
Он написал неправду в заключении о вскрытии, а теперь еще этот детектив.
Mintió en los informes de la autopsia. Y ahora descubrimos lo del detective.
Все ваше лицо меняется, когда вы говорите неправду.
Toda la cara le cambia al hacerlo.
Полагаю, ты думаешь, что если мы объединимся, обличим неправду, весь свет тут же нам поверит?
¿ Suponen que porque nos unimos para aclarar un crimen, el mundo nos felicitará?
Желаю, чтобы + всего на один дены... папа разучился говорить неправду.
Quiero que por un día, papá no pueda decir ni una mentira.
Что вы неспособны сказать неправду?
¿ Que es incapaz de decir mentiras?
Я неспособен сказать неправду!
No puedo decir mentiras.
Я за 20 секунд постараюсь убедить всех, что ты говоришь неправду... и затем ты получаешь 20 секунд солгать что-то еще.
Tengo 20 segundos para convencer a todos de que no dices la verdad... Y luego tu tienes 20 segundos para mentir un poco mas.
Он мой брат... Я его очень люблю. Но он сказал неправду.
Es mi hermano y le quiero mucho pero su historia no es del todo cierta.
- Неправду говорят.
- Falso.
И потом, вдруг объявление говорит неправду? Вдруг это ловушка?
Y no sé, quizá hasta este cartel sea una especie de trampa.
- Они сказали про меня неправду.
- No soy lo que ellos dicen.
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Cuando no estás pestañeando, significa que dices la verdad... pero cuando pestañeas, significa o que estás mintiendo... o que te fuerzas a pestañear para que parezca que mientes.
Ты по-прежнему моргаешь, когда говоришь неправду, Кевин?
¿ Todavía pestañeas cuando no dices la verdad?
В первый раз в жизни я сказал Джейн неправду.
Era la primera vez que le mentía a Jean.
Но когда ты ходишь вокруг и говоришь мне неправду... Это просто... просто некрасиво.
Pero cuando andas diciendo que soy algo que no soy, es simplemente... simplemente que no está bien.
Нет, я только пытаюсь делать мою работу, только это трудновато если персона, с которой работаешь, что-то держит в секрете и говорит неправду.
No, estoy tratando de hacer mi trabajo, sólo que se vuelve difícil de hacer si la persona con la que se trabaja guarda secretos y dice mentiras.
Твой отец говорит неправду.
Tu papi es un mentiroso.
Тони сказал неправду.
Tony está mintiendo.
Папа вам неправду сказал.
No es cierto Io que dijo papá.
Ты говоришь неправду.
No me está diciendo la verdad.
Увы, неправду.
Pues no.
Нет, неправду.
¡ Está aquí contigo!
Ты говоришь неправду.
Sé que no es verdad.
Я сказал неправду.
Mentí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]