Неудачником tradutor Espanhol
424 parallel translation
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Si no fuera por mí, ahora estarías atada... a ese pobre vaquero.
Не считай себя неудачником.
No eres un fracasado, Harry.
Hе искушай судьбу, следуя за таким неудачником, как я Hет!
Abandona esa idea, por tu propio bien.
Просто Сартр был неудачником, вот и всё.
Sartre era un mal polvo, es todo.
Не было агрессивности. Он оказался неудачником!
No era particularmente agresivo.
Большим, жирным неудачником.
¡ En efecto, era un desastre!
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории.
Así que aquí estoy, pegada a este desastre... a este pantano del Dpto. de Historia.
Я не хочу казаться неудачником, но если он останется жив, убей его.
No quiero ser mal perdedor, pero, cuando acabe, si yo muero, mátale.
Тяжело быть неудачником.
Es terrible ser un fracaso.
- В лаборатории он был неудачником.
- Fue un desastre en el laboratorio.
Каким неудачником.
Menudo idiota.
- Но в конце концов он был всего лишь неудачником.
- Pero al final era sólo un canalla.
- Да, я знаю. Интеллектуальным неудачником.
- Sí, un canalla intelectual.
Он считает себя неудачником.
Cree que fracasó.
И ты станешь полным неудачником.
Y serás un completo y total desastre.
Дед всегда говорил, что вы были неудачником.
El abuelo dice que es un fracasado.
А когда потеряешь, останешься неудачником.
Y cuando pierdas, lo único que serás es un perdedor.
Так и останешься неудачником...
Ni la empezarás.
Будучи неудачником, не хочу прослыть еще и лжецом.
No seré un mal perdedor, es aburrido.
Думаю, мой отец считает себя неудачником, хотя мне так не кажется.
Mi padre se considera un fracasado, aunque yo no pienso así.
Дживс, а что ты думаешь об этом? Если перефразировать поэта : лучше быть авантюристом, чем неудачником.
Bien, si me permite parafrasear al poeta, señor, creo que deberíamos ser valientes, pero no demasiado atrevidos.
Единственное, что еще хуже, чем быть неудачником это рассказывать историю, о том как ты сам стал неудачником.
Lo único que es peor que ser un perdedor es ser un tipo que cuenta cómo se convirtió en perdedor.
Еще две мартини. - Мой отец считал меня неудачником. Я не хочу его разочаровывать.
- Mi padre me concideraba un fracaso... y no quiero decepcionarlo.
Вы всегда были неудачником, мистер Бронски.
Siempre fue un perdedor, Sr. Bronski.
Я был полным неудачником. Всё было хорошо.
Yo fui un fracaso total.
- Да, наверняка она носит мужские костюмы, ошивается в местном баре, водит дружбу с каким-нибудь неудачником-репортером Смучером или...
- Seguro que usa ropa de hombre se emborracha en un garito y en la sala de redacción se codea con un sinvergüenza llamado Biff o...
Джинжер делала это, наверное, потому, что Лестер был просто неудачником.
Para Ginger, Lester no era sino un desafortunado.
А ты-то что здесь делаешь? С этим неудачником?
¿ Qué haces tú aquí muchacho, saliendo con este perdedor?
- Нет, я называю вас неудачником.
- No, te estoy llamando gilipollas.
- А что за тема с "неудачником"?
- ¿ Y qué hay de eso de "perdedor"?
Я назвал тебя неудачником, потому что это правда.
Te he llamado fracasado. Es lo que eres.
Проводить всю свою жизнь с неудачником.
No quiero malgastar mi vida con un fracasado.
- Не хочу, чтобы он выглядел неудачником!
¡ No quiero ver cómo lo haces sentir un fracasado a él también!
Джесси был неудачником, которому не светило ни с одной девчонкой.
Jesse era un perdedor que no conseguía salir con ninguna chica.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Se me olvidó que estaba varada con un perdedor.
Этим грушевидным неудачником был я.
Ese fracasado con cuerpo de pera era yo.
А почему, как вы думаете? Почему он стал неудачником?
Bien, ¿ qué le hacía ser un perdedor?
Малдер, может не надо этого говорить, но я не считаю тебя неудачником.
Imagino que no necesitas oír esto, pero no eres un perdedor, Mulder.
Вообще-то я был обычным неудачником из простых, а она - богатенькой беззаботной девчонкой, но почему-то я ей понравился.
Yo era un fracasado y ella era una muchacha rica y feliz. Y por algún motivo, me aceptó.
Мне 20 лет, Боб. И я не собираюсь связывать свою жизнь с неудачником.
Tengo 20 años y no voy a atarme a un imbécil.
С недавних пор я ощущаю себя неудачником.
Últimamente, me he sentido como... Como un perdedor, sabes.
Неудачником? О чем ты говоришь?
¿ Un perdedor?
Если бы ты был неудачником разве бы тебе нашли так быстро донора?
Si fueras un perdedor, ¿ habrían hallado un donante compatible tan pronto?
Мне надоело быть неудачником и каждый вечер оказываться на помойке.
Estoy harto de terminar en los basureros todas las noches.
- Я был неудачником.
- Me precipité.
- В это время вы были неудачником.
Entonces no lo estaban.
А если я так и умру неудачником среднего размера?
¿ Y si muero como un fracasado de tamaño corriente?
Секс с неудачником! Как это эротично!
El fracaso me parece tan erótico.
Считаешь себя неудачником, подними руку.
Quien vaya de perdedor, que levante la mano.
Все еще болтаешься с этим неудачником?
¿ Sigues con este fracasado?
Ты всегда был неудачником.
Siempre fuiste un perdedor.
неудачник 576
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42
неудача 77
неудачи 30
неудачно 61
неудачники 214
неудачница 125
неудачная шутка 26
неудачный день 23
неудачника 28
неудачников 42