Никаких шансов tradutor Espanhol
384 parallel translation
Закон не оставил никаких шансов.
La justicia no se arriesga.
- У них никаких шансов.
No tendrán oportunidad.
Это большой город... И у маленьких людей нет никаких шансов.
Es una gran ciudad no hay oportunidades para los "Don Nadie".
- У меня нет никаких шансов.
- Deséame buena suerte.
У вас нет никаких шансов.
No tiene ninguna oportunidad.
Кроме того, без униформы у вас нет никаких шансов.
No podrás competir contra esos uniformes militares.
А, вот оно. Никаких шансов.
- Jamás de los jamases.
Никаких шансов?
¿ Ningún sentido en absoluto?
У вас нет никаких шансов.
No tienes ninguna oportunidad.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
Tú eres un aristócrata. Y ella, una moza que no te hace ningún caso.
Если вы не позволите нам ехать сейчас, у нас не будет никаких шансов.
Si no nos deja marchar, no tendremos ni una oportunidad.
Хотите сказать, что нет никаких шансов выжить и мы погибнем от неё?
¿ Otra forma de vida habría podido sobrevivir a esto?
Никаких шансов.
Es imposible.
У вас нет никаких шансов.
¡ No tienen ninguna posibilidad!
Он в это время не разговаривает я сделала те самые глаза, волосы слегка распушились и язык чуть-чуть между губами, набросился на него, дикарь! Господи, хорошо, что есть кого-то, кто дает мне то чего я так хочу что-нибудь твердое в меня. ведь здесь абсолютно никаких шансов!
puse aquella mirada con el pelo un poco despeinado y la lengua asomando hacia él el muy bruto gracias a Dios que tengo a alguien que me da lo que necesito que da vida a mi corazón ya no hay nada que hacer no es como antes
Если Скотти выйдет из строя, у нас не будет никаких шансов спасти "Энтерпрайз".
Si Scotty sucumbe, perderemos la oportunidad de salir de aquí.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
No tengo miedo de que hable, pero no aguantará la tortura.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Si pudiese echar a los agricultores del valle... traerá aquí a esos animales y se hará difícil quitárselos.
У вас нет никаких шансов уйти.
No puede escapar.
Если твой конспект не так хорош, то у тебя нет никаких шансов взглянуть на этот.
Si el tuyo no aparece, no podrás verlo.
У тебя - никаких шансов.
No tienes ninguna oportunidad.
У меня не было никаких шансов посчитать расстояние до звёзд.
No podía calcular la distancia a las estrellas.
Ты понимаешь, что у него нет никаких шансов выжить без нашей помощи?
¿ Te das cuenta que no tiene posibilidades de sobrevivir sin nuestra ayuda?
- Нет никаких шансов, что они выстоят.
- No tienen ninguna oportunidad.
Больше никаких шансов.
No hay más chances.
У меня нет никаких шансов, она интересуется своими ровесниками.
lgual, no tengo posibilidades. Sólo le gustan los chicos de su edad.
У него нет никаких шансов.
¡ El no tiene oportunidad!
Никаких шансов.
A la mierda la suerte.
Никаких шансов, ничего.
Aquí, ninguna. Y no hay otra posibilidad.
"Никаких шансов", сказал она мне
"Imposible", me dijo.
- У тебя нет никаких шансов в Вегасе.
- No tendrás ninguna posibilidad.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
Así que decídanlo ahora mismo. Y por favor, recuerden que..... no hemos dejado nada al azar.
Надеюсь, никаких шансов, что следы приведут к Джимми. Ни единого.
Ojalá no haya posibilidad de que nada de esto involucre a Jimmy.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Y si tu gobierno te manda a Vietnam... a pelear una guerra perdida?
У меня нет никаких шансов, против этого парня, если вы меня не подготовите.
No tengo oportunidad alguna con ese sujeto, a menos que me entrene.
Я, конечно же, понимал, что у меня никаких шансов с ней...
Se que merezco el infierno, pero- -
У меня нет никаких шансов вьıжить, так?
No tengo ninguna posibilidad de sobrevivir ¿ verdad?
У Ника не было никаких шансов вернуться в зал суда.
De ninguna manera Nick podía volver a rendir testimonio.
У нас нет никаких шансов.
No tenemos posibilidades.
Здесь нет никаких шансов на отсрочку... никакой возможности побега.
No existe la condonación aquí ni hay posibilidad de huir.
Вы знаете, и я знаю, что у Вас нет почти никаких шансов вернуться оттуда живым.
Ud. Sabe y yo sé que es casi imposible que regrese vivo.
Никаких шансов.
No tengo suerte.
У них никаких шансов.
Nunca llegan a nada.
Нет никаких шансов.
No la hay, señora.
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
¿ Doctor? ¿ No hay ninguna posibilidad de que sobreviva?
Никаких шансов.
Imposible.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
No importa, hay pocas posibilidades de que se me conceda.
У Брансьона нет никаких шансов.
Branción no tiene posibilidades.
Как сегодня, выходя против меня, изначально не имея шансов... никаких.
Como esta mañana, cuando seguía enfrentándose a mí con las manos vacías.
Шансов никаких.
No había posibilidades.
У фермеров не останется никаких шансов.
Ahora toda esa gente no tendrá salvación.
шансов нет 23
шансов мало 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
шансов мало 36
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких сожалений 58
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85
никаких сомнений 109
никаких оправданий 53
никаких но 71
никакой работы 30
никакого риска 39
никак нет 380
никаких вопросов 185
никаких изменений 54
никаких обид 85