Никаких следов tradutor Espanhol
1,120 parallel translation
Всё ещё никаких следов Гарри, но есть части куба, которые мы не можем просканировать.
Aún no hay señales de Harry, pero hay partes del cubo que no podemos escanear.
Никаких следов доктора или эмиттера?
¿ Alguna señal del Doctor o su emisor?
К сожалению, не было никаких следов Дэниела Джексона.
- No había rastro de Daniel Jackson.
Есть неопознанный остаток от взрыва, но никаких следов химического воздействия.
Había un residuo no identificable..... pero nada que indicara que él estuviera bajo cualquier clase de influencia química.
Там не было никаких следов вашего пребывания, и вы не отвечали по рации.
No había ni rastro de ustedes, ni respuesta a nuestras llamadas.
Но никаких следов Джея и Молчаливого Боба?
¿ Ninguna señal de Jay y "El Silencioso" Bob?
Мы не можем найти никаких следов, даже в мёртвых телах.
ni siquiera en los cadáveres.
Его цель - полицейские, в разных районах, в разное время, никаких следов.
El elige policías, diferentes precintos, diferentes momentos. El lugar siempre queda limpio.
Отличная работа, никаких следов.
Han hecho un buen trabajo. Casi no se ven las cicatrices.
Я не вижу никаких следов.
No veo marcas.
Думаю, будет лучше уехать, не оставив здесь никаких следов.
Creo que será mejor que nos vayamos, así no dejamos rastro.
К счастью, по крайней мере у нас, в Англии, образование не оставляет никаких следов.
Por fortuna, en Inglaterra, en todo caso... la educación no produce efecto en absoluto.
В соответствии с отчетом коронера, не было никаких следов наркотиков или алкоголя в ее крови.
Según el informe del médico forense... no había rastros de drogas ni de alcohol en su sangre.
В соответствии с отчетом коронера... не было никаких следов наркотиков или алкоголя в ее крови.
Según el informe del forense... no había rastros de drogas ni de alcohol en su sangre.
С каждым годом сюда едут всё больше людей и они больше не возвращаются. Никаких следов, никаких тел.
Cada año, más y más personas vienen aquí... y cada cierto tiempo algunas no regresan.
Он хочет, чтобы никаких следов не осталось от массовых могил.
Quiere que desaparezca cualquier rastro de fosas comunes.
Никаких следов бедствия.
Ni señales de una emergencia.
Никаких следов загрязнения или психотропных веществ.
No hay señales de contaminantes o compuestos psicotrópicos.
- Никаких следов травмы позвоночника.
No hay señales de daños en la columna vertebral
Никаких следов алкоголя, табачного дыма, ничего, что Нэнси Рейган сочла бы неприемлемым, и тебе запрещено приближаться к ней без сопровождения взрослого.
Un rastro de alcohol, de humo de cigarrillo o cualquier cosa Que Nancy Reagan habría considerado inaceptable, y podrás más Estar cerca de ella sin un adulto, esta claro?
Никаких следов взлома, драгоценности и деньги везде исчезали.
Robaron sin dejar rastro de entrada.
Я имею ввиду, там не было никаких следов этого... но очевидно, это вызвало сильную боль.
No había huellas de nada, pero es obvio que le provocó mucho dolor.
Опять же не оставлять на ней никаких следов.
No le dejes ningún tipo de marca.
Но врачи не нашли никаких следов.
Pero los médicos nunca han encontrado pruebas.
Наша поисковая партия не нашла никаких следов в пустыне.
No aprecian mi presencia aquí. Son puritanos, Reverenda Madre.
Я хочу, чтобы не было никаких следов.
No quiero rastros.
Я все обыскал после твоего звонка и не нашел никаких следов, так что...
Lo busqué cuando llamaste y ni rastro.
- Никаких следов?
- ¿ Ningún registro?
Не может быть, чтобы сорокалетний киллер - профессионал не оставил за собой никаких следов.
Bueno, no puede ser que no haya ningún rastro en todo el mundo... de un asesino profesional de unos 40 años.
- Никаких следов, что делать?
¿ No hay rastro de ella haciendo eso?
- Никаких следов?
¿ No hay huellas?
- Никаких следов.
- No hay huellas.
И никаких следов эрозии...
Debería estar muy deteriorado.
Никаких следов оружия?
¿ comenzamos a buscar un arma?
Никаких следов борьбы.
No hay señal de lucha.
Видимо, утечка газа, но никаких следов пожара.
Nuestra mejor suposición es una fuga de gas. Pero nada está quemado. No hay señales de fuego.
Никаких следов другой команды.
No hay rastros de otro equipo.
Никаких следов кражи ее вещи были не тронуты
No hay señales de asalto, sus efectos personales están intactos.
Никаких следов борьбы в ее комнате.
ninguna señal de lucha en su habitación.
Вообще никаких следов.
ni una señal de lucha y punto.
Прошло уже 15 минут и нет никаких следов.
Llevamos unos 15 minutos sin ver ninguna señal.
Уже четверть мили нет никаких следов, а впереди опасная местность.
El rastro se enfrio hace medio kilometro, el terreno delante es peligroso.
Но на её животе нет никаких следов.
Pero no había marcas en su estómago.
Никаких следов Лили!
No hay rastro de Lili.
На вашей коже нет никаких новых следов, указывающих на инъекции или любой вид борьбы.
No tienen heridas ni marcas de inyecciones en la piel.
Мне непонятно, как они были имплантированы в ваш мозг и при этом не осталось никаких внешних следов.
No sé cómo pudieron implantarlos sin dañar el córtex.
- Никаких других следов борьбы?
- ¿ No encontraron ninguna otra señal de forcejeo?
- Никаких следов взлома.
- No han forzado la puerta.
- На Украине нет никаких следов... транспортировки.
- ¿ Qué has encontrado?
Никаких следов сбежавшей.
El Ala Seis Oeste está asegurada
Когда комнату обыскали, там не было никаких его следов.
Al registrar la habitación, no vieron señales de él.
никаких следов борьбы 21
никаких следов взлома 35
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
никаких имен 51
никаких следов взлома 35
следователь 62
следовало ожидать 16
следовало бы 34
следовательно 770
следов взлома нет 60
следов борьбы нет 17
следователи 16
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109