Никуда ты не пойдёшь tradutor Espanhol
457 parallel translation
Никуда ты не пойдёшь!
¡ Ah, no! No vas a cenar... sería demasiado fácil...
- Никуда ты не пойдёшь.
- No te vayas.
- Никуда ты не пойдёшь.
No vas a ningún lado.
Никуда ты не пойдёшь.
- No irá a ningún lado.
- Никуда ты не пойдёшь!
No, ¡ te quedas donde estas!
Ты никуда не пойдешь.
No estas yendo a ninguna parte.
Ты никуда не пойдешь.
No te irás.
Ты никуда не пойдёшь, снимай штаны.
No vas a pasearte. Quítate esos pantalones.
Ты никуда и не пойдешь, если ты будешь продолжать игнорировать опасности.
No llegarás a ninguna parte si ignoras el peligro.
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
No me voy, sal de aquí.
Ты никуда не пойдешь.
No saldrás.
- Ты никуда не пойдешь.
- No puedes ir. - ¡ Aparta!
Нет, ты никуда не пойдешь.
¡ No, tú no te vas de aquí! ¡ No me toque!
Ты никуда сегодня не пойдешь.
Esta noche no te vas a ir.
- А я говорю - ты никуда не пойдёшь!
- ¡ Y yo digo que no irás!
Но ты никуда не пойдёшь
Pero no irá a ningún lado.
Ты никуда не пойдешь.
Tú no vas a ninguna parte.
Ты никуда не пойдешь.
No vas a ningún lado.
Ты никуда не пойдешь!
¡ No vas a ninguna parte!
Никуда ты не пойдешь, ты уже три дня на ногах.
Volveré por si vuelve a llamar. Tú no vas a ninguna parte. Estás agotado.
Никуда ты не пойдёшь!
Te quedarás aquí, con nosotros.
Ты никуда не пойдёшь, пока не скажешь, что я была великолепна.
No iras a ninguna parte sin antes decirme que fue grandioso.
- Нет, Уолтер, ты никуда не пойдешь.
- No, Walter, no puedes irte.
Ты никуда не пойдешь.
No vas a ningún sitio.
- Ты никуда не пойдешь, сын.
- Tu no vas a ninguna parte, hijo mío.
Никуда ты не пойдешь!
¡ No irás a ninguna parte!
Ты никуда не пойдешь!
Bueno, no vas levantarte.
Мне нужно позвонить в больницу! Никуда ты не пойдешь.
Díganle que iré al hospital.
Ты никуда не пойдешь.
No irá a ningún lado.
- Нет, дорогой, ты сегодня никуда не пойдешь.
No irás a buscarlos esta noche.
Ты никуда не пойдёшь, приятель.
Tú no te vas a ningún sitio, muchacho.
И никуда ты не пойдешь
# Y de aquí ya no sales #
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
iY no vas a salir con ese vestido!
Ты никуда не пойдешь.
¡ Quieto!
Ты никуда не пойдешь!
¡ No vas a ningún lado!
- Ты никуда не пойдёшь.
No te vas a ningún lado.
- "Никуда ты не пойдешь!".
No va a ningún sitio,...
Никуда ты не пойдешь Ты будешь сидеть вот здесь.
Siéntate aquí.
[Изумленный возглас] Ты никуда не пойдешь.
- No irás a ninguna parte.
Ты никуда не пойдёшь!
No Estás yendo a ningún lado!
Ты никуда не пойдёшь, Чудила.
No vas a ningún sitio, Buster.
- Ты никуда не пойдешь. Мы сматываемся отсюда!
No vas a ninguna parte, ¡ nos vamos de aquí!
Она говорила "Ты не пойдёшь никуда" а я говорила "Пойду."
Todo el rato diciendo "No salgas" y yo, "Sí, saldré."
Ты никуда не пойдешь.
No vas a ninguna parte.
Но ты никуда не пойдешь. Он для тебя слишком взрослый. А я знаю, чего хотят парни его возраста.
Pero no irás, es mucho mayor y yo sé lo que ellos quieren.
Ты никуда не пойдешь, ты, жирный болван.
No vas a ningún lado, tío fofo.
Ты никуда не пойдешь.
No puedes irte.
Лучше бы это была угроза жизни, или ты никуда не пойдёшь! "
"Ojalá que sea de vida o muerte ¡ O no abandonarás esta casa!"
Ты никуда не пойдешь.
Tú no te vas a ningún sitio.
Я сказала, ты никуда не пойдёшь. Пойду.
Ocho de los grandes, por la puta taza del báter.
Ты никуда не пойдешь, пока я не получу ответы на некоторые вопросы.
No vas a ningún lado hasta que yo consiga algunas respuestas.