English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Никуда я не пойду

Никуда я не пойду tradutor Espanhol

610 parallel translation
- Никуда я не пойду.
- No pienso entrar en ningún club.
Никуда я не пойду. А если они явятся... Нет!
Los espero aquí y si intentan subir...
Никуда я не пойду, отстаньте!
No, quiero quedarme acá.
Никуда я не пойду.
Espera.
- Никуда я не пойду.
- Paulie, no puedo ir.
- Никуда я не пойду.
Vamos. - No iré contigo.
- Никуда я не пойду.
- No voy a alistarme en nada.
- Никуда я не пойду.
¡ No quiero irme!
- Поднимите его. - Никуда я не пойду!
¡ Prefiero morir antes que ir con ustedes!
- Никуда я не пойду.
- No, no lo hare!
Никуда я не пойду.
- No, no me voy.
Нет, моя дорогая, я никуда сейчас не пойду.
No, querida, no me iré ahora.
- Я никуда не пойду.
- No me voy.
Я никуда с тобой не пойду-у-у.
No voy a ninguna parte contigo.
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
No me voy, sal de aquí.
Я никуда не пойду.
No iré.
Я никуда не пойду отсюда.
Yo no me levantaré.
Я никуда не пойду. Только через мой труп.
Que de aquí no me sacarán ni por la fuerza.
- Да, вы будете танцевать со Стефано, а Инес потанцует со мной. Никуда я с вами не пойду!
Usted es la pareja de Stefano e Ines es la mía.
Я никуда не пойду, отпусти меня.
No iré a ninguna parte. ¡ Déjeme en paz!
Я сказал, что никуда не пойду без своего друга.
Les diré que no voy a ninguna parte sin mi amigo.
Я никуда не пойду.
No voy a ningún lado.
Я без мисс Грант никуда не пойду.
No me iré de aquí sin la Srta. Grant.
Если вьι пойдёте по Кольцевой, я запрусь дома и никуда не вьιйду. - Не надо!
La calle no me va a salvar, sólo conducirá a la profanación de tu cuerpo.
- Я никуда не пойду.
- No pienso ir a ninguna parte.
Я никуда не пойду, пока кто-нибудь не объяснит мне, что здесь творится.
No voy a ninguna parte hasta que nos digan qué demonios pasa.
Я не теряю время и никуда не пойду, пока не выведу всё на чистую воду.
No estoy perdiendo el tiempo. No me iré hasta que no aclare todo esto.
И я никуда не пойду.
No tengo nada más.
Я никуда с тобой не пойду. - Я сказал, идем!
- Tú, ven conmigo.
- Я никуда не пойду.
- Yo me quedo aquí.
Я никуда не пойду.
No, no iré a ninguna parte.
Я никуда не пойду без детей! Вы не имеете права!
¡ Sin los niños no iré a ninguna parte!
Купи или я никуда не пойду!
¡ Cómpramelo o no iré!
- Я никуда не пойду.
No voy a ningún sitio.
- А вдруг война с империалистическими хищниками? - Я воевать не пойду никуда.
No puedo admitir en esta casa la presencia de un inquilino sin de documentos.
И можешь передать господину Джонсону, что я никуда не пойду, пока сам не решу.
¡ Y tú puedes decirle a Mr. Johnson que no me voy a ningún sitio hasta que yo quiera!
Я никуда не пойду.
No voy a ninguna parte.
- Я никуда не пойду.
- No pienso salir contigo.
- Прыгай! - Без тебя я никуда не пойду.
- No iré a ningún lugar sin ti.
- Я никуда не пойду, пусть сам придёт, я - доктор.
No iré a ningún lado. Tráelo tú. Yo soy médico.
Я никуда не пойду, пока не узнаю наверняка.
No voy a ir a otro distrito hasta que lo sepa.
- Я не пойду никуда.
No iré a ninguna parte.
Я никуда не пойду!
No me iré.
Я никуда не пойду с этим вероломным п'таком.
No pienso ir con este p'tak traidor.
- Да, я так и сказал. Я никуда с тобой не пойду.
No iré a ningún sitio contigo.
Не пойду я никуда.
No tengo que hacerlo.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
No hasta que sepa que Buffy y Willow están bien.
Я никуда не пойду пока не получу ответы.
No hasta que me des algunas respuestas.
Я с ним никуда не пойду.
No, no voy a a salir con él.
Но сегодня я никуда не пойду.
Cuando estamos, estamos. Esta noche estoy.
Я никуда не пойду.
- No voy a ir a ninguna parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]