Ничтожный tradutor Espanhol
245 parallel translation
Ах ты, ничтожный стукач, хвастун из захолустья...
Maldita rata. Miserable...
По моему мнению, вы самый ничтожный трус.
Y para que se entere, usted es el peor de los cobardes.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
No olvide que tengo una carta en mi manga. Se trata de un testamento que su abogado trata de encontrar.
Он ничтожный толстосум, задумавший отомстить мне за участок Дэрроу и у которого кишка тонка для честного поединка.
Es un lamentable banquero ansioso por vengarse de mí por Darrow Strip y que no tiene suficiente valor para enzarzarse en una lucha justa.
Я ничтожный лжец, Эмили.
Bueno, soy un maldito embustero, Emily.
Ты отвратительный и ничтожный, знать тебя не хочу.
Eres malo y perverso. - No quiero saber nada de ti.
Может, у тебя был бы шанс, будь сейчас лето. Ничтожный шанс.
Si fuera verano tendrías alguna posibilidad de llegar.
Да, я так вас называю! Вы ничтожный визгливый трус, мистер Шепмэн!
Exactamente, es un absoluto cobarde Sr. Shapman
Я для нее ничтожный кролик. Мне нужно найти крольчиху, мне под стать.
Siento que para ella soy como un gusano.
Я - ничтожный старый пьяница.
Soy un maldito viejo borracho.
Червь ничтожный, с меня и спросу нет.
Un gusano insignificante, del que no esperan nada.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Pero no te quedes a medias tintas. ¿ Por qué no haces una buena apuesta en vez de un mísero dólar?
Уверена, ничего хорошего. Я говорю, что ты лентяй и ничтожный трутень...
Eres un inútil...
Ты опять пил? Ничтожный алкоголик!
¿ Has vuelto a beber, borrachín?
- Ничтожный трутень...
- Eres un inútil... - ¡ Cállate!
Ёй, а ну, вернитесь! ¬ ы... ничтожный жалкий обманщик!
¡ Vuelve acá, te conozco bien, estafador!
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Capitán, el elemento fortuito puede ser casi eliminado por la avanzada civilización de los vianos.
Это ничтожный аргумент.
Tu argumento es un poco endeble.
Что за ничтожный выбор!
¡ Qué míseras propuestas!
Ты хотеть рисковать свой важный жизнь ради ничтожный жизнь младенца? И бесплатно? !
¿ Quieres arriesgar tu vida gratuitamente?
Пусть вам по силам покорить этот ничтожный вид, но еще нужно покорить время.
Puede que hayáis conquistado este pequeño trozo del espacio,... pero aún tenéis que conquistar el tiempo.
Я раздавлю этот ничтожный мир и зашвырну его в самый дальний угол космоса.
Machacaré este miserable mundo... y lo arrojaré a las más remotas profundidades del espacio.
Результат был славненький, но и ничтожный.
El resultado fue simpático y anodino.
А Ничтожный!
Él es el Insignificante!
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Si los planetas estuvieran a escala se vería claramente que un cometa tendría probabilidades remotas de chocar en unos miles de años.
Этот ничтожный глупый Комитет?
- ¿ Ese Comité ridículo?
Господа, это великий миг, или ничтожный...
Señores, ¿ es este un gran momento o es pequeño?
И если я называю тебя трусом, то это потому, что ты самый ничтожный слизняк из всех, что когда-либо ползал по земле.
Cuando digo que eres un cobarde... es porque eres el más desgraciado... que se haya arrastrado por la Tierra.
Самый ничтожный ".
- "El más despreciable".
На колени перед моей рогаткой, ничтожный землянин!
¡ Arrodíllate frente a mi honda, débil terrestre!
Там присутствовал некий ничтожный коммерческий интерес, но именно страсть была настоящей, и в какой-то мере милой.
Había un ligero interés comercial de por medio pero su pasión era de lo más real y, hasta cierto punto, encantador.
ничтожный червь до этого еще никто не мог меня ударить
¡ Pequeño gusano! Nadie me ha superado jamás.
Один ничтожный, маленький слой.
Una capita lastimosa.
Всего один ничтожный бар.
Por desgracia, de la mala.
А ты жалкий ничтожный клоун!
¡ Y tú un judío de mierda! Así que no me jodas.
- Вы думаете, мы слишком ничтожны для вас.
Cree que mi pandilla es poca cosa para Vd., ¿ no?
Шансы ничтожны, Пит.
Eso es una posibilidad remota, Pete.
Ваши доходы ничтожны.
¿ Cómo va a funcionar el negocio?
Мои ничтожны, как и мое имя, Лиззи.
Los míos son humildes como mi nombre, Lizzie.
Вы оба ничтожны.
Qué crueles sois.
Могущество мое велико, а ведь я самый ничтожный страж.
"Soy muy poderoso. Y sin embargo, soy el último de los Guardianes."
Теперь, когда ты меняешься, я хочу, чтобы ты видела, насколько они ничтожны.
Ahora que cambias, quiero que veas lo poco importantes que son.
Ты ничтожный мелкий человечишка.
Atáqueme.
Мои силы ничтожны.
¡ En cambio, es tan pobre mi sabiduría!
И покажем вам, что ваши правила ничтожны.
Ademas te enseñaremos lo inútil de tus reglas.
Я думаю, что они так дешевы и ничтожны совсем как ваш костюм.
En mi opinión, son rimbombantes y de mal gusto igual que su traje.
"... лицемерны, горделивы, ничтожны... "
".. son hipócritas, orgullosos y cobardes
Не удивляйся, что горжусь я так своею дочерью. Ты сам увидишь, что все хвалы ничтожны по сравненью с достоинствами редкими ее.
No sonrías si la enaltezco, pues verás que rebasa todo elogio y lo deja sin aliento.
Он думает, что различия ничтожны по сравнению с общими чертами.
" Él piensa que las diferencias son menores comparadas a las similitudes.
- Они ничтожны.
- No logro comprenderlo.
- Ничтожны.
- Insignificante.