Но этого мало tradutor Espanhol
235 parallel translation
- Но этого мало!
- ¡ Pero no es bastante!
Но этого мало!
Pero eso no es suficiente.
Я объяснил ситуацию, и они работают добровольно, но этого мало.
Se lo expliqué y se ofrecieron, pero aún faltan.
Но этого мало, чтобы удержать двух людей вместе.
Pero eso no basta para mantener unidas a dos personas. No podía durar.
Что ж... Но этого мало, ты ведь и сам знаешь, доктор.
Pero no lo bastante, y tú lo sabes, doctor.
Но этого мало, Джейми.
Pero es tan pequeño, Jamie.
Oчень, но этого мало.
Mucho. Pero no basta.
У нас есть ордер на арест годичной давности на него, но этого мало.
Tenemos una orden de arresto de Florida, pero no sirve.
Но этого мало.
Sí, pero no es suficiente.
Она рассказала мне все, что знает, но этого мало.
Me ha dicho todo lo que sabe y no es suficiente.
Но этого мало.
Pero, ¿ por qué parar ahí?
Мне помогает Стэн, но этого мало.
Stan me ayuda un poco, pero no basta.
Ее физические навыки отличны, несмотря на ее размер. Она отличный стрелок, прекрасный пилот. Но этого мало, что бы стать офицером.
Tiene buenas aptitudes físicas pese a su estatura una experta tiradora y una piloto excepcional pero no es lo único que se precisa para llegar a oficial.
Но вам этого мало!
Pero nada más.
Ты - идиот! Но я выписал ордер на арест. Разве этого мало?
¿ Qué se supone que podía hacer?
Я ему не доверяю, но хорошо плачу, а ему этого мало. - Ему нужно больше денег.
Yo pensé que no era de fiar y le pagué bien pero no está conforme.
Вы владеете городом И 500 - милями вокруг, но вам и этого мало!
¡ Tú y Mclvers poseéis la ciudad y todas las cabezas de ganado en en 500 millas a la redonda!
Но вам и этого было мало!
¡.. pero videntemente, eso no fue suficiente..!
Но мне этого мало.
Mejor todo a la vez.
Мне бы только этого и хотелось, но у меня мало времени.
Nada me gustaría más que eso, pero no tengo mucho tiempo.
Но тебе этого было мало.
Pero tú no estabas satisfecho.
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Daría mi vida para salvar la vuestra, pero me temo que pesa demasiado poco para inclinar la balanza.
Но это именно те люди, которые об этом мало что знают. Как только вы начинаете понимать что здесь и как, у вас сразу меняется восприятие всего этого.
No es más raro que subir a un auto... y tratar de recorrer 400 metros en cinco segundos.
До этого я мало задумывалась о религии, и потом тоже, но тогда, ожидая рождения ребёнка,
Antes no había pensado en la religión ni después tampoco.
У Вермеера тридцать шесть картин, но, возможно, три из них подделки. - Разве этого мало?
Vermeer pintó sólo 26 cuadros y 3 dudosos.
Я представляю себе их лица, но почему-то мне этого мало.
Puedo ver las caras de todos, pero de algún modo no es suficiente.
Но мало кто теперь забудет этого одинокого человека который воззвал к миру, который знал только по радио в поисках дружбы, а нашел лишь боль и трагедию.
Pero pocos olvidarán a este solitario obsesionado con lo que conocía por radio buscando amistad y encontrando sólo dolor y tragedia.
М-с Стерхаген, я понимаю, вам сейчас очень тяжело, но это расследование убийства, и с этого момента личного будет очень мало.
Srta. Sternhagen, sé que es un momento muy difícil para usted pero ésta es una investigación de homicidio y de aquí en más, muy pocas cosas serán privadas.
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
Llevaba una barba de abejas por esa mujer pero no bastó.
Но для них этого было мало.
Nunca sería suficiente.
Но этого было мало твоей матери.
Pero no es lo suficiente para tu madre, ¿ no?
Но, чтобы успокоить мои душевные муки этого мало.
Pero se necesitará mucho más que eso para aliviar esta alma torturada. Hola, cajita.
Но тебе этого было мало, да?
Eso no era suficiente, ¿ verdad?
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Luego mutilaron a una de sus víctimas... ¿ Y ése? ... el humilde cocinero mulato.
Нет, была. Но тебе от этого мало выгоды.
- No, sí lo hay.
Но Гиммлеру этого было мало.
Y ni así era suficiente para Himmler.
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы.
Únasenos, o puede permanecer en su nave, seguro del conocimiento de que no fue engañado, pero ese conocimiento le servirá de poco cuando esté muerto.
Но... - Этого мало.
- Necesitaré más tiempo.
Этого мало для реинтеграции, но они движутся с околосветовой скоростью.
Tan pequeñas como para reintegrarse, pero con velocidad cercana a la de la luz.
Этого мало для бессмертия, но сохраняет в вас красоту и здоровье.
No es sufiiciente para hacerlos inmortales... pero probablemente los mantiene hermosos y saludables.
Этого мало Но придётся обойтись.
No es suficiente pero de algo servirá. Selma. Adiós, Bill.
Но вам и этого мало!
Después querrán hacer otra pista, ¡ otra colada más de cemento!
Честно говоря, не знаю сколько ей причитается, но, сколько бы ни было, этого мало.
Por cierto, no sé cuánto le toca a ella pero, sea lo que sea, es poco.
Но им этого мало.
Eso no es bastante para ellos.
Не пропадут - это прекрасно. Но мне этого мало.
Que nos haga ganar dinero, está bien, pero necesito más.
Но этого ей было мало.
Pero eso no era suficiente para ella.
От меня теперь мало толку, но я знаю, что тебе нужна даже самая небольшая помощь, и я очень счастлива от этого.
Imagino que también tú piensas en mí, pero yo no puedo ayudarte tanto como querría. Soy muy feliz.
Я прекрасно понимаю, что шансов на успех мало но это единственный выпуск, которого нет в моей коллекции и вследствие этого, он имеет высокую эмоциональную ценность.
Se que es un poco difícil, pero es la única cinta que he perdido de mi colección, y por lo mismo, claro, tiene un gran valor sentimental.
Он уже взял восемь, но ему и этого мало.
- Sólo trajo $ 8.000, pero eso no alcanza.
Soverow's Shame изо всех сил пытается наверстать упущенное, но этого слишком мало и слишком поздно.
Soverow ´ s Shame haciendo su mejor intento para ganar terreno, pero es un poco demasiado tarde.
Но ему этого было мало, поэтому она испытывала ужас, когда он уходил и когда он возвращался.
No le es suficiente ver el terror que siente cuando se va y vuelve.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не произойдет 22
но этого не достаточно 51
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого 18
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не произойдет 22
но этого не достаточно 51
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36