English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но этого не произойдет

Но этого не произойдет tradutor Espanhol

102 parallel translation
Но этого не произойдет!
Bueno, pues no será así.
Но этого не произойдет.
No va a suceder.
Ты прекрасная девушка, но этого не произойдет.
Eres una chica adorable, pero eso no va a pasar.
Но этого не произойдет.
Pero aún así, no va a suceder - Está bien.
Я знаю, ты говоришь, что ярость запускает трансформацию, но этого не произойдет со мной.
Sé que dijiste que es la ira lo que provoca la transformación, pero eso no me pasará a mí.
Штат продает ему кучу земли для строительства курорта, но этого не произойдет.
Consigue que el Estado le venda montones de terrenos para construir un Resort y ni siquiera pasará.
Извини, Мэдисон, но этого не произойдет.
Lo siento, Madison, no va a suceder.
Но этого не произойдет под твоим руководством. И знаешь почему?
Pero eso no sucederá contigo... ¿ sabes por qué?
Нэд, мне жаль, но этого не произойдет.
Ned, lo siento, pero no te quedarás.
- это разобьет мое сердце но и твое так же этого не произойдет молодец - а вы что боитесь?
Es un tipo con carácter, al que me gustaría conocer mejor.
Но этого никогда больше не произойдет
Pero eso nunca volverá a suceder.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
Es muy improbable... pero tal vez me agite bruscamente si tengo uno de mis ataques.
Но этого больше не произойдет.
Pero no volverá a pasar.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no
Но что, если этого не произойдет?
¿ Pero que tal si eso no pasara?
И все, ты завяз. Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Cualquier listillo piensa que no le pasará pero le pasa.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Pero si no realiza ese vuelo mañana por la mañana antes de las 11 : 15 nada de eso ocurrirá.
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Podría quedarme e intentar que te enamorases de mí, pero sabemos que eso no ocurrirá.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Excepto que está muy claro que eso nunca va a suceder ¿ verdad?
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Pues no sabía que iba a producirse una explosión, pero La noche anterior tuve un sueño horrible una pesadilla.
Слушайте, вы можете спорить о чём хотите, когда мы вернёмся на "Вояджер", но этого не произойдёт, если мы не придумаем план.
Escuchen, pueden decir... todo lo que quieran cuando regresemos a la Voyager,... pero eso no pasará... a menos que tengamos un plan.
Не знаю, что произойдёт, но я этого не хочу.
pero no pienso permanecer a tu lado.
Я хотел перевестись сюда но, видимо, этого не произойдет.
Estuve en una junta. Esperaba que me transfirieran aquí. Pero eso no pasará.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quiero ser un buen escritor, Señor Skinner pero solo tengo miedo de que, si no me voy de Orange County eso nunca sucederá.
Но это не означает, что пора прекратить искать и надеяться. Ну знаешь, потому что ты встретишь этого человека, и когда это произойдет, ты будешь знать.
Pero eso no quiere decir que Vas a dejar de buscar porque encontrarás a esa persona.
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
Volar a la luna es posible, pero nunca va a suceder.
Я просил французов и бельгийцев вернуться за вами, но, боюсь, этого не произойдёт.
Le supliqué para que los franceses y los belgas regresaran y los sacaran a todos. Me temo que eso no va a ocurrir.
но больше этого не произойдет.
No sucederá nuevamente.
Да, но мне кажется что этого не произойдет.
Sí, bueno no creo que eso vaya a ocurrir.
Но до этого еще не дошло. И пока я здесь главная, этого не произойдет.
Bueno, todavía no estamos ahí, y mientras yo siga al mando, nunca lo estaremos
Майор Шеппард уверяет меня, что этого не произойдет, но мне действительно нужно, чтобы вы держались в стороне.
El Mayor Sheppard me asegura que eso no va a pasar pero necesito que se mantenga al margen.
Если они прибудут с полной силой... и нет причин считать, что на сей раз этого не произойдет,... тогда... извините, но...
Si vienen con todas sus fuerzas y no hay razón para creer que no será así esta vez entonces lo siento, pero -
Ладно, я закончила. Но я очень прошу тебя не читать этого, пока... ну, знаешь... что-нибудь не произойдет.
Vale, he terminado, pero en realidad no quiero que lo leas a no ser... ya sabes, que pase algo.
Я сказала, что это произойдёт. Мы не хотим этого, но это случится.
Dije que va a terminar sucediendo, nosotros no lo queremos, pero va a suceder.
Но этого не произойдёт, в случае если она будет Аани.
Pero no podrá hacerlo si se transforma en Anni.
Но этого никогда не произойдет. Они потеряли первое впечатление.
Tienes que perder primero.
Но... этого никогда не произойдет.
Pero.... nunca pasó
Но я надеюсь, этого не произойдет. Может пойдем и поговорим где-нибудь в другом месте?
Pero no voy a estar encerrada para siempre, así que ¿ Quieres ir a charlar a otra parte?
Но больше этого не произойдет.
Pero ya no más.
Но этого никогда не произойдет с нами, не так ли?
Pero eso nunca nos pasará ¿ no es así?
Ты просто хочешь, чтобы всё встало на свои места, стать той Оливией, которой, как тебе кажется, ты должна быть, но, к сожалению, этого не произойдет.
Tú sólo quieres que la cosas vuelvan a la normalidad Para ser la Olivia que tú piensas que deberías ser, pero desafortunadamente eso no pasará.
Да уж, этого не произойдет, но в наших силах сделать еще кое-что.
Bueno, eso no va a suceder. Pero podemos intentar hacerlo de la mejor manera posible.
Но этого не произойдёт, если тебя найдут мёртвым в парке, так что...
Pero eso nunca pasará si te encuentran muerto en un calejón, así que...
но на случай, если этого не произойдет, можешь начать восстанавливать свою коллекцию с этого.
Pero sólo en caso de que no lo hagan, entonces podrás empezar a reconstruir tu colección con esto.
но я не предвидела, что произойдёт после этого.
Pero nunca podría haber previsto lo que vino después.
Сожалею, но этого не произойдет.
Lo siento, pero no es posible.
Да, но мы начинаем думать, что этого никогда не произойдет
Sí, y empezamos a pensar que eso no va a suceder.
Но мы сталкиваемся с уничтожением нашей расы, и мой долг - принять любые необходимые меры, чтобы убедиться, что этого не произойдет.
Pero nos enfrentamos a la destrucción de nuestra raza, y es mi deber tomar las medidas que sean necesarias para asegurar que eso no suceda.
Я надеялась, что Саймон смягчит свои взгляды, что мы сможем снова принять его в свой круг, но теперь совершенно ясно, что этого не произойдет.
Esperaba que Simon suavizara sus puntos de vista, que podríamos recibirlo de vuelta, pero ahora me quedó claro que eso nunca va a suceder.
Мы знали, что это может случиться, но мы надеялись, что этого не произойдет, да ведь?
Sabíamos que podría suceder, o que esperábamos pasara, ¿ no?
этого не произойдёт ; мы не выживем, если будем сидеть, сложа руки, бросившись в бездну, мы, возможно, тоже погибнем, но хотя бы попытаемся спастись.
no lo harán, no vamos a sobrevivir quedándonos de brazos cruzados, puede que tampoco lo hagamos lanzándonos al vacío, pero al menos estaremos intentando salvar la vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]