English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Н ] / Но этого не будет

Но этого не будет tradutor Espanhol

405 parallel translation
Но этого не будет достаточно.
Pero no será suficiente.
Мне жаль, но этого не будет.
No puedo dejar que sigas adelante.
Билли, может, мы оба искали кого-то, кто снимет нас с крючка. Но этого не будет.
Billy, quizá los dos estamos buscando alguien que nos quite este peso, ¡ y eso no sucederá!
Но этого не будет
Pues no.
Но этого не будет.
No lo hará.
Я бы никогда этого не сделал. люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
Nunca te lastimaría. ¿ Puedo preguntarte algo?
Умереть одному, не любя и не будучи любимым, и этого у меня не будет. Но Вы обещали...
¡ Morir solo, sin haber amado o ser amado, y eso no lo aceptaré!
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
sino que, en lugar de eso, nos aglutinará y, además No por mucho se dará en Alemania que... ese trabajo físico sea considerado inferior a cualquier otro trabajo.
И мы делаем все возможное, чтобы не довести до этого дело. Но если так будет и дальше продолжатся мы уже ничем не сможем помочь.
Hemos hecho todo lo posible por atrasar cualquier acción,... pero si las cosas siguen así, no podremos hacer nada.
Он еще не заплатил за обучение, а после университета он будет искать работу. - Но для этого ему нужны деньги.
Tiene un trabajo esperándole tras la graduación,... pero le piden dinero de garantía.
- Почему нет? - Не делайте этого из вежливости. Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть.
- Por favor, no sea amable me alcanza con que cambien el mantel.
Я надеялась, что этого не случится, но знала, что так и будет.
Bueno, traté de pensar que no sucedería, pero sabía que ocurriría.
но, когда всем нам перережут глотку, всё равно его выкупят, а нам от этого лучше не будет.
Cuando nos decapiten, él puede ser rescatado y nosotros no seremos nada.
- Но после этого он таким не будет.
- Ya no lo será después de esto.
Но по моей вине у нас не будет сына - хорошо, что он этого уже не увидит.
Nuestros hijos. Me alegro de que no supiera cómo te he defraudado.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
No me encanta la idea... pero si eso es lo que quieres, así se hará.
Древние певцы нашей расы воспевали его красоту, но, я думаю, этого больше не будет.
La canción antiguos hilanderos de nuestra raza cantó de su belleza pero pensé que nunca podría ser encontrado de nuevo.
Иерусалим разрушали Навуходоносор, Тит Римский, но теперь этого не будет.
Jerusalén fue destruida por Nabucodonosor, por Tito de Roma... No Lo será otra vez.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Al mismo tiempo, sabía que ya no tendría eso.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Espero, como todos los científicos que ayudaron para lograr este proyecto, que el poder de esta computadora no sólo sirva a la defensa de este país, pero también para resolver los problemas mundiales y aquéllos que enfrentaremos cuando mas nos adentremos en el universo.
Ёто гр € зный ход, но мы были первыми, никто не будет этого отрицать.
Es un truco sucio, pero nosotros fuimos los primeros, nadie lo negará.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Es tu privilegio. Tú me contrataste. Tienes derecho a despedirme.
Не знаю какой для этого используется термин, но могу сказать одно : Если мы возьмем этого человека и отнесем его шерифу, то суд точно будет.
No sé la palabra técnica, Drew, pero sí sé una cosa, si entregamos a este hombre al sheriff, habrá un juicio.
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет.
Pero, la última vez me prometiste que no te marcharías nunca más.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
Y ya sabe cómo son estas cosas. Con la menor intención del mundo de molestar a nadie, hablas, te Io pasas bien... Y antes de darte cuenta ya estás haciendo mucho ruido.
Но что тут будет, если он приведет и другие грузовики? Этого он не сделает.
¿ Qué pasará si Pato viene con todo su convoy?
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
Es muy improbable... pero tal vez me agite bruscamente si tengo uno de mis ataques.
Но ничто из этого не будет иметь значения, когда я возьму контроль над более глубокими тайнами времени.
Pero nada de eso importará cuando controle los misterios más profundos del tiempo.
Да, но... Я не думаю, что от этого будет толк.
Sí, pero no creo que sirva de mucho.
Ты знаешь, мы с тобой ссоримся по глупейшим пустякам но больше этого не будет.
Sabés, vos y yo discutimos por las cosas más estúpidas pero nunca más.
- Но ничего из этого не будет на самом деле.
Pero nada de eso será verdad.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
Pero sé que nunca podrá ser.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
Pretendía evitar esto, pero insistió en la investigación y no tuve más remedio.
Но ведь Бэйджор всё равно будет свободным. Присоединение к Федерации этого не изменит.
Bajor seguirá siendo libre.
Прости, но этого не будет.
Sé lo que queréis.
Но что насчет партнера? Я не хочу ничего подписывать с человеком который знает, что будет всегда этого желать.
Pero no quiero unirme a quien siempre estará deseando algo.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Hemos diferido, y hasta reñido, pero prefiero a un opositor con una causa genuina que a alguien siempre de mi lado, porque se le ordena.
В любом случае она энергичная, но никто не будет чувствовать себя энергично после всего этого рок-н-рола.
De todos modos, es sabia y nadie va a sentirse sabio luego de todo ese Rock Roll.
Хорошо, но я не думаю, что от этого будет хоть какая-то польза.
- Bien, pero no servirá de nada.
Полковник Кеннеди будет здесь через час, обещаю, к Тил'ком будут относиться с почтением и уважением, пока он будет оставаться нашим гостем, но кроме этого, я не могу ничего обещать.
El coronel Kennedy llegará en una hora. Prometo que Teal'c será tratado con dignidad y respeto todo el tiempo... que sea huésped en esta instalación. Más allá de eso, no puedo prometer nada.
Тогда надеюсь, что пусть не мне, но хотя бы тебе будет легче от этого разговора, потому что я не хотел унизить тебя.
Entonces espero que esto no sea sólo para que para que me sienta mejor acerca de lo que hice sino para que no sientas que te creo una tonta.
Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
¿ Pero, no estaría loca si no lo hiciera?
Присоединитесь к нам, или оставайтесь на своём судне, чувствуя себя в безопасности от знания, что вас не обманули, но от этого знания будет мало толку, когда вы мертвы.
Únasenos, o puede permanecer en su nave, seguro del conocimiento de que no fue engañado, pero ese conocimiento le servirá de poco cuando esté muerto.
Но я не хочу знать, что этого никогда не будет.
Pero no quiero saber que nunca podría pasar.
Некоторые просто рассмеются, а многим и вообще до этого не будет дела но некоторые... некоторые смогут на самом деле понять что всё дело как раз в том, чтобы поднять руку и выйти к доске.
Unos se reirán. Otros serán indiferentes. Pero quizá algunos reconozcan que de lo que se trata es de pasar a la pizarra y de alzar la mano.
- Ты можешь мечтать о чем угодно, Джош, но ты утонешь, этого никогда не будет.
- Sueña lo que quieras, pero no pasará.
Этого не будет. Но и в этом случае данный аванпост нужно уничтожить так что заложите взрывчатку с таймером.
No lo estará, pero queremos destruirla y tendrán poco tiempo.
Это будет беллетристика, но не сентиментальная, не думай. Я слишком взрослая для этого.
Recuerdas como me dijistes una vez... como estabas avegonzada de ser Judia?
Я подожду несколько недель пока ты не подал бумаги. Я все понимаю, но будет от этого только хуже.
¿ Por qué no esperas unas semanas antes de hacer el papeleo?
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство. А я не хочу этого.
Pero eso implicaría un juicio y no quiero pasar por eso.
Но брак может рухнуть, если он не будет делать этого.
Puede ser e ´ l quien no los cumpla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]