Ночь tradutor Espanhol
30,167 parallel translation
Ну правда, ребята, никто не может завалить за ночь пять вендиго.
Bueno, o sea, venga. Nadie puede cargarse cinco Wendigos en una noche.
Кажется, у жертв была встреча по поводу антикварных карманных часов в ночь, когда они умерли.
Parece que las víctimas iban a reunirse... por un antiguo reloj de bolsillo la noche que murieron.
Всю ночь.
Toda la noche.
Каждую ночь она уходит попрошайничать у разных животным для получения стипендии.
Todas las noches está fuera mendigando una beca a un animal diferente.
Джошуа Викнер был в Нью-Йорке в день, когда она пропала, а также в ночь, когда ей перерезали горло.
Joshua Vikner estaba en Nueva York la noche en la que ella desapareció y la noche en la que le rajaron la garganta.
Я всю ночь пыталась что-нибудь придумать.
Pasé toda la noche tratando de descifrarlo.
Последняя ночь в театральном лагере? потому что потом становится скучно.
Sí, estoy contando los minutos para poder meterme en los pantalones de ese tío.
что ты не сможешь избегать Сэма всю ночь. кто вернулся?
Es decir, pensadlo. ¿ Recordáis a vuestros tatarabuelos o... o a sus padres, o qué hicieron en su día a día?
Первый раз он ввел ее номер в ночь вечеринки.
Ingresó su número por primera vez la misma noche de la fiesta.
Разве не там ты был в ночь убийства Элиссы?
¿ No es ahí donde estabas la noche que Alyssa fue asesinada?
Записи показывают, что с телефона Айслин в ночь убийства Рори было отправлено сообщение с просьбой встретиться.
Está registrado el envío de un mensaje de texto desde el teléfono de Aisling la noche del homicidio de Rory, citándolo a una reunión.
Которую мы рассказываем на ночь детям, чтобы они крепче спали. Но мы-то знаем, что в ней нет правды.
Es algo que le enseñamos a nuestros niños para que puedan dormir de noche, pero sabemos que no es real.
Ищем пару на ночь?
¿ Buscamos que nos echen un polvo?
Знаешь, я... всё еще сплю там каждую ночь.
Ya sabes... aún puedo dormir ahí cada noche.
Это просто предосторожность и только на одну ночь.
RASTREANDO... Es una medida preventiva, solo será una noche.
Я думала об этом всю ночь и меня это тревожит, потому что мне не с кем этим поделиться. - Поэтому я начала записывать все. - Okay.
Tengo ideas durante la noche y no tengo con quien compartirlas así que las he estado escribiendo.
"За ночью ночь меж нашими чужими городами сольются в ночь, что нас объединит."
"Y una a una, las noches entre nuestras ciudades separadas se agregan a la noche que nos une".
Ну, какую книгу сегодня почитаем на ночь?
Entonces, ¿ qué libro vamos a leer ahora antes de dormir?
Три капли под язык утром и две на ночь.
Dos gotitas bajo la lengua de mañana y dos de noche.
- Тебе еще и работать в ночь. - Прекрати.
- ¿ Estás trabajando en el turno de noche?
В ту ночь там была засада.
- He leído el archivo, nadie ha dicho - que hubo una operación esa noche.
Вы помните, говорили ли что-нибудь, Что мой отец организовал засаду в ту ночь, когда его убили?
¿ Recuerdas alguna charla en su día sobre mi padre organizando una operación la noche en que lo mataron?
Я надеялась, вы поможете мне, понять лучше, что случилось в ту ночь, когда его убили,
Esperaba que me pudiera ayudar a entender mejor qué sucedió la noche que fue asesinado.
Была ли организована засада, в ночь его убийства?
¿ Había una operación encubierta en marcha - la noche que lo mataron?
Ну, она всю ночь проплакала.
Bueno, ha estado despierta toda la noche llorando.
Раньше я могла проспать всю ночь.
Solía poder dormir toda la noche.
Проебалась всю ночь.
Sin parar en toda la noche.
♪ Каждую ночь я сижу и играю любимую песню ♪
* Cada noche me siento y toco canciones de amor *
Всю ночь обучала кучку невдохновлённых ушлёпков.
Ha sido una noche larga entrenando a ese puñado de mierdas sin motivación.
Одна ночь.
Una noche.
Прошу, вытащи палку из задницы на одну ночь.
Por favor, sácate el palo del culo por una noche.
Поэтому я и спрашивала тебя, не видел ли ты, как что-то вылезало у меня из уха в ту ночь. Я...
Por eso te pregunté si me salía algo de la oreja la otra noche.
Потрясающе, как меняется энергия со дня на ночь.
El cambio de energía del día a la noche es increíble.
Тяжелая ночь с Харриет?
¿ Una noche dura con Harriet?
Фара... в ночь, когда тебя похитили, ты стучала в мою дверь.
Farah... la noche en que te secuestraron, yo estaba detrás de la puerta que estabas tocando.
Я с ней всю ночь пробыла, и она типа мега чокнутая.
Pasé toda la noche con ella, y es como... está megaloca de circo.
Была дождливая ночь.
Era una noche lluviosa.
В ночь на день рождения?
¿ Por su cumpleaños?
Сезон закончился пару дней назад. Эд, можем взять людей на ночь?
La temporada terminó hace unos días, pero ¿ Ed?
— Моя мама переживала каждую ночь.
Mi madre solía preocuparse cada noche.
— И каждую ночь он уходил и каждую ночь возвращался и даже если было очень поздно даже если было часа три ночи...
Y todas las noches, él salía... y todas las noches él volvía a casa y aunque fuera muy tarde, en plan, aunque fueran las tres de la madrugada...
За одну ночь это не произойдёт.
No va a suceder de la noche a la mañana.
Ночь сестёр не отменяется?
¿ Sigue en pie la noche de hermanas?
Кларк придёт на ночь сестёр?
¿ Clark vendrá para nuestra noche de hermanas?
В ночь атаки?
¿ La noche del ataque?
Всю ночь.
¿ Toda la noche?
- Откуда нам было знать, что в ту ночь поспать не удастся.
No nos imaginábamos que ninguno de nosotros iba a dormir mucho aquella noche.
- Ночь только начиналась.
De hecho, nuestra noche acababa de empezar.
" Вы жалуетесь на то, что ночь следует за днем?
" ¿ Te quejas por la noche que sigue al día?
Люк сказал, что провел прошлую ночь с тобой.
Luke dijo que estuvo contigo anoche.
В ту ночь когда я показала тебе чем я была.
La noche que te mostré lo que era.