Ночь на дворе tradutor Espanhol
54 parallel translation
Ночь на дворе, куда нам деваться?
Pone que abren por las noches.
Напрасно вы дожидались, ваше сиятельство, уж ночь на дворе.
Lo esperó por gusto, su excelencia, ya es de noche.
Да, ночь на дворе Черт, ну и ладно
I know it's the middle of the night But heck, that's all right
Итак, Хейз, вроде как и ночь на дворе.
Bueno Haze, creo que ya está bien por esta noche.
Ночь на дворе давно.
Es medianoche.
Ночь на дворе - что вы тут забыли?
¿ Qué los ha entretenido tan tarde?
Ночь на дворе, я боялась...
Tenía miedo... es tarde.
Ночь на дворе! Это я, Зак.
¡ Es medianoche, carajo!
Ночь на дворе.
Estamos a mitad de la noche.
Не ори! Ночь на дворе.
No grites a mitad de la noche.
Черт, ночь на дворе!
Es tarde! .
Ночь на дворе.
Es medianoche.
тихо. Ночь на дворе.
Obviamente, ya es de noche.
Я понимаю, ночь на дворе, но если бы вы впустили нас на секунду... Это правда невероятная история.
Sé que es tarde, pero si pudiéramos pasar un segundo es una historia increíble.
Да брось, ночь на дворе!
Oh, vamos, estamos en la mitad de la noche.
Ночь на дворе.
Y ya es de noche.
Ночь на дворе...
Es una noche...
3 : 30 ночь на дворе, почему ты все еще здесь?
Son 3 : 30 de la mañana ¿ Porqué sigues aquí?
Щас ночь на дворе. Ну, я откуда могу знать.
Eso se vuelve demasiado pesado de digerir a estas horas de la noche.
Но уже поздно. Ночь на дворе.
Pero... ya es tarde.
Ночь на дворе.
Estamos en mitad de la noche.
- Ночь на дворе.
- Está oscuro.
уже ночь на дворе!
¡ Ya son más de las 10!
уже ночь на дворе!
¡ Ya son más de las diez!
Ночь на дворе.
Es la mitad de la noche.
Ночь на дворе.
¿ A altas horas de la noche?
Уже ночь на дворе, А домой во время прийти, даже на ум не приходило? Не маленькая вроде.
Tienes que estar en casa cuando oscurece.
Ночь на дворе...
En medio de la noche...
Ночь на дворе.
Es la madrugada.
Ночь на дворе.
Es el medio de la noche.
- Ночь на дворе.
- Es medianoche.
Мистер Квинкэннон, ночь на дворе.
Sr. Quincannon, es medianoche.
Ночь на дворе, уже тридцать шесть из нас не явились по вызову.
Una noche, y ya 36 Cardenales faltan a la llamada.
По мне, если он желает доброго дня, это означает, что на дворе ночь.
Para él, cuando dice buen día, significa que es de noche.
На дворе ночь.
Ocurrió durante la noche.
Хорошо, я прикупила эти вещицы у одной молодой художницы, она из Бед-стай, самоучка, и она нарисовала этот маленький клочок её сада у себя на заднем дворе, а это ночь, и небо такое роскошное и глубокое...
Bueno, compré estas obras de una artista joven, esta chica del Bed-Stuy. Autodidacta. Pintó un pequeño jardín en el patio trasero.
Даже, если на дворе чертова ночь, я буду долбиться в его двери.
Aunque fuera en medio de la maldita noche, golpearía las puertas.
Ей не важно день на дворе или ночь.
Es tan tarde.
Сэр, на дворе ночь, а они живут в разных городах.
Es de madrugada y están por todo el país.
Ты не можешь оставить нас во дворе на всю ночь. Твое наказание ничего тебе не даст.
- Nos puedes tenertoda lo noche en la calle, pero tus castigos no te van a servirde nada.
Кэрол ушла! На дворе ночь! Я один!
¡ Carole se acaba de ir!
Что, если на дворе ночь, а у нас вечеринка в разгаре.
¿ Qué pasa si es en mitad de la noche?
На дворе ночь.
Es de noche.
Ночь на дворе.
Tomadla juntos.
В честь Хэллоуина офис городского управляющего проводит ночь ужастиков на заднем дворе.
Para celebrar Halloween, la oficina del alcalde dará una noche de películas de miedo en el patio.
На дворе ночь!
¡ A esta hora, no!
Как-то ты рассказал Эмили, что видел, как моя сестра и Сиси разговаривали у вас на заднем дворе в ту ночь, когда пропала Эли.
Una vez le dijiste a Emily que recuerdas a mi hermana hablando con CeCe en tu patio la noche en que Ali desapareció.
На дворе 1922 год, и в эту темную и неспокойную ночь, все вы гости усопшей Леди Коддингтон.
El año es 1922, y en esta oscura y lluviosa noche, sois los invitados de la difunta Lady Coddington.
Каждую ночь, в гамаке на заднем дворе.
Cada noche, en una hamaca en el patio.
Кто-то, кто видел Спенсер Хастингс на заднем дворе ДиЛаурентисов с девушкой блондинкой, которая была одета в одежду Элисон, в ту ночь, когда Бетани была похоронена на этом дворе.
Alguien que vio a Spencer Hastings con una chica en el patio trasero de los DiLaurentis, una rubia vestida con la ropa de Alison, la noche que Bethany fue enterrada en el patio.
Моих родителей арестовали за продажу наркотиков, и теперь я ночую на дворе в грузовике, который стоит рядом с вигвамом, где каждую ночь родители громко занимаются сексом.
Mis padres fueron arrestados por vender drogas, y ahora duermo en un camión de zumos en nuestro jardín al lado del tipy donde dichos padres tienen sexo ruidoso cada noche.