Ну ты понял tradutor Espanhol
295 parallel translation
Ну, он очень красивый, но... ну ты понял.
Creo que es bonito, pero, bueno, ya me entiendes.
Они больше не на обложках, они вышли в тираж, ну ты понял.
Ya no son como las de antes, pero veo que vas pillando la idea.
Ну ты понял, в туманности Пелены.
Ya sabes, la nebulosa de Veil.
- Ну ты понял, о чём я.
- Ya sabes a lo que me refiero.
Думаю, у меня недостаточно средств, чтобы открыть там счёт. Ну ты понял.
No tengo el depósito mínimo para abrir una cuenta.
Ну ты понял.
Bueno, lo que sea.
Ну ты понял, за то, что они разбили самолет.
Tú sabes, por chocar el avión.
Ну ты понял.
- Sabes?
Ну ты понял
Tú sabes.
Ну ты понял.
Ya sabes...
- И водитель, ну ты понял...
- Y el chofer, sabes...
Все идет не так, как мы надеялись. Ну ты понял - наши друзья с баками.
Esto no funciona como esperábamos con el amigo de patillas cómicas.
Мы специально скармливаем ему херню, пока не сможем... ну ты понял.
Sólo le pasamos tonterías... ... hasta que podamos, ya sabes...
Ну ты понял, Август.
Ya sabes, de Augusto.
Я поручил тебе это, потому что был на тебя зол, ну ты понял. Бла-бла-бла.
Te di este trabajo a propósito porque me enfadó que salieras con...
Ну ты понял?
¿ Lo entendiste?
Ну ты понял. - Прости, Тони. Прости.
Tony, por favor.
Ну, ты понял?
Bien. ¿ Está claro?
Ну ладно, как я понял, ты не нашёл сундук.
¡ Ya está! No has encontrado el baúl.
Ну, ты всё понял.
Ya lo va cogiendo.
Хотел попросить Жильберту выбрать примерную барышню, которая не слишком... ну, не особо, в общем... в общем, ты понял.
Y quería pedirle a Gilberte que escogiera una dama de honor... que no sea demasiado... que sea un tipo de... Ya sabes lo que quiero decir.
Ну давай проверим, что ты понял.
Veamos si leíste bien.
Ну, ты что, не понял?
¿ A qué esperas? ¿ No comprendes?
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
Por la forma en que suena diría que estás metido en algo que ya está pasando.
Отлично, ты все понял. Ну и вообще, нечего тебе здесь ошиваться.
Bien, ahora que lo sabes, no hay necesidad de que vengas a irrumpir aquí en absoluto.
Ну, ты всё неправильно понял.
Estás equivocado.
Если сегодняшняя ночь принесет нам удачу... ну, ты понял.
Nada... que en mis sueños pensaba que esta noche... si nos fuese bien... ¿ entiendes?
Ну да, понял, ты теперь повар.
Claro. Ahora sí que tienes ideas.
Я люблю поговорить, ну ты меня понял, да.
A mí me gusta mandar.
Вы двое уже, ну, понимаешь, в общем, ты понял?
¿ Ustedes dos ya, bueno, ya Lo hicieron?
Ну, вообщем, ты понял.
Vas a entender.
Тебе лучше, ну... ты понял...
Lo sé. Así que...
Ну, ты понял о чем я? Да сынок?
Tú me entiendes, ¿ no, hijo?
Ну... может, ты чего-то не понял в этом анализе?
¿ Hay alguna parte del análisis que no hayas entendido?
- Ну ты... Понял.
Sí, está bien.
- Ну, в общем, ты меня понял. - Да.
Si.
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
Bueno, en realidad, tú no tienes con qué seguir, ¿ verdad?
Ну конечно же! Разве ты не понял, что я пыталась тебе сказать?
Claro que sí. ¿ No entendiste lo que trataba de decirte?
Ну, ты понял что я имел в виду. Ты облажался.
- Bueno, entienden lo que quise decir.
Пятнистный! - Эй, хорошо выглядишь. Ну, ты понял, для покойника.
manchas que guapo te vez considerando que estás muerto.
- Ну ты меня понял.
- Me entiendes.
Видимо, он не понял, что клялся хранить тайну когда ты сказал :
Bueno, seguramente no se dio cuenta de que cometía perjurio cuando le dijiste,
Ну, я рад, что у вас взаимопонимание, потому что я ни черта не понял, о чем ты.
Bueno, me alegro de que se entiendan. Porque yo no tengo ni idea de lo que estás hablando.
Ну, ты всё понял?
Bien, ¿ lo has entendido?
- Ну, ты понял. - Нет.
- Vamos, ya sabes.
Ну, я понял, о чём ты.
Entendí lo que dijiste.
Ну, милый, когда ты сказал, что мог бы кончить в четвёртый раз, я понял, что ты врёшь.
Bueno, majete, cuando dijiste que podrías correrte por cuarta vez, sabía que estabas mintiendo.
Ну ты понял, что я хотел сказать.
Sabes lo que quiero decir.
Ну, ты меня понял, да?
¿ Entiendes lo que digo, amigo?
Ну вот я и здесь, я не знаю как это сказать... как сделать так чтоб ты понял.
Ahora que estoy aquí, no sé cómo decirlo... cómo hacerte entender.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
- Y eso no son algas verdaderas. El problema es que al contar la verdad, yo sabia que iban a venir muchas mas preguntas. No eres el padre verdadero de Marcus, y no vives con el
ну ты поняла 32
ну ты даешь 181
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты что 54
ну ты понимаешь 326
ну ты и дурак 18
ну ты чего 66
ну ты и придурок 29
ну ты даешь 181
ну ты даёшь 131
ну ты знаешь 629
ну ты и сука 20
ну ты что 54
ну ты понимаешь 326
ну ты и дурак 18
ну ты чего 66
ну ты и придурок 29
ну ты 166
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты как 32
ну ты посмотри 19
ну ты и сволочь 20
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ну ты и мудак 20
ну ты подумай 16
ну ты и засранец 17
ну ты как 32
ну ты посмотри 19
ну ты и сволочь 20
ну ты же знаешь 71
ну ты и идиот 18
ну ты же понимаешь 16
ты понял меня 181
ты понял 1617
ты поняла 530
ты поняла меня 83
ты понял это 40
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786
ты понял 1617
ты поняла 530
ты поняла меня 83
ты понял это 40
понял 12230
поняла 3679
понял меня 196
поняла вас 25
поняли 786