English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / О чем я мечтала

О чем я мечтала tradutor Espanhol

97 parallel translation
Но это как раз то, о чем я мечтала!
Eso es lo que yo he deseado siempre.
Все, о чем я мечтала.
Todo con lo que siempre soñe.
Ну у меня такое чувство, что я действую так, как должна действовать Джоуи Поттер. Знаешь, все что я думала, что я хочу, о чем я мечтала как-то отдалилось.
Siento que actúo como se supone que Joey Potter debe actuar que todo lo que pensé que debía tener cambió.
И когда Лайонел предложил то, о чем я мечтала, я просто...
Y luego Lionel puso mi sueño frente a mí, y yo sólo...
Выйти замуж за Маршалла - это все, о чем я мечтала долгое время.
Casarme con Marshall era todo lo que quería hacer desde hace tiempo.
О чем я мечтала, когда была маленькой?
¿ Qué soñaba con hacer cuando era una niñita?
Нет, серьезно, в Майкле есть все, о чем я мечтала.
En serio, Michael fue la respuesta a todas mis plegarias.
Это было все, о чем я мечтала.
Solamente soñé con eso.
У меня есть все, о чем я мечтала.
Tengo todo lo que había deseado.
- То о чем я мечтала.
- Todo lo que siempre quise.
" Все о чем я мечтала, было разрушено.
"Todo lo que había imaginado se derrumbó."
Это явно было не то, о чем я мечтала.
Ciertamente no era lo que tenía en mente.
Знаешь, в последние дни, когда ты был далеко, это все о чем я мечтала... о таком вечере.
La última temporada, cuando estabas fuera, Soñé con esto, con noches como esta.
У меня уже есть все, о чем я мечтала...
Ya tengo todo lo que podría desear.
Пару месяцев назад, у меня было все, о чем я мечтала.
Hace unos meses... tenía todo lo que quería.
Все, о чем я мечтала, это все-все сбывается.
Todo lo que he soñado, está pasando.
То, что в нем, - вот о чем я мечтала.
Es un techo sobre todo lo que siempre he querido.
Я на волосок от того, чтобы потерять все, о чем только мечтала.
Estoy a punto de perder todo lo que siempre quise desde que pude querer algo.
Вообще-то мне хотелось бы сделать то, о чём я всегда мечтала.
Podría hacer algunas de las cosas que siempre quise hacer. ¿ Cómo qué?
Потому что я получила то, о чем мечтала.
Porque al fin tengo lo que siempre había ansiado.
Это всё, о чём я когда-либо мечтала... Только этого и хотела.
Es en lo único que pienso, estoy obsesionada.
ты погрузишься в эту многоцветную, веселую жизнь,.. сделаешь то, о чем я всегда мечтала.
"y te sumerjas en la brillante vida de la ciudad, como siempre quise hacer".
Это то, о чем я всегда мечтала.
Esto es lo que siempre habia soñado :
Я росла и мечтала о том же, о чём мечтают другие.
Me crié con los sueños de todas las niñas.
Хочет, чтобы я потратила это время на то, о чём всегда мечтала. Но не могла себе позволить.
Prefiere que haga lo que siempre soñé pero no me da permiso para...
И я уехала в Штаты, где плохая девчонка получила всё, о чём мечтала.
Regresé a EE.UU. donde tenía todo lo que soñaba.
Меня назначили партнером... о чем я всегда мечтала, но только не прямо сейчас, и...
Me transformé en socia lo que siempre quise, aunque no necesariamente ahora, y...
Это всё, о чём я мечтала.
Es bellísimo.
Всё, о чём я мечтала.
Es todo lo que quería.
Знаете, я думала, что получу всё, о чём мечтала. И...
Pensé que obtendría todo... lo que quisiese, y...
Откуда вы знаете, о чём я мечтала?
¿ Cómo sabes lo que soñaba?
Джим, ты дал мне всё, о чём я мечтала.
Jim, tú me has dado todo lo que siempre quise.
Вы думаете, я когда-нибудь мечтала о чем-то подобном?
¿ Crees que alguna vez soñé que pasara eso?
Единственное, о чем я тогда мечтала.
Lo único que yo realmente deseaba.
А, черт, да вы сказали как раз то, о чем я давно мечтала.
¡ Demonios! Tan sólo has dicho todo lo que yo siempre quise decir.
Я дал тебе все, о чём ты только мечтала
¡ Te di todo lo que siempre quisiste!
Всё, о чём я только мечтала...
Todo lo que estoy pensando...
Я мечтала о свадьбе больше, чем о Престоне.
Dejé que la boda fuera más grande que Big.
Здесь есть всё о чём я мечтала.
Es lo que siempre soñé.
Это именно то, о чём я мечтала, Мне нужен режиссер, которому я действительно могу доверять.
Para que pueda dar lo mejor de mí, necesito un director en el que realmente pueda confiar.
Я думаю, это то, о чем я всегда мечтала.
Creo que es en lo que siempre soñé.
Уважаемый Макс, день свадьбы был тем, о чём я всегда мечтала, компенсировав ужасный год.
Querido Max : Nuestro día de bodas, fue todo lo que había soñado, Compensando el año terrible que tuve.
Надо просто повторять себе все время : это то, о чем я всегда мечтала.
El truco es repetirte que todo es como te lo imaginabas.
Он все, о чем я когда либо мечтала, и мне плевать, если кто-то меня не понимает.
Yo sólo sueño con él y no me interesa si alguien lo entiende.
И, Райан, ты - это все, о чем я всегда мечтала.
Y, Ryan, tú eres todo lo que siempre he soñado.
Я была просто глупой, суетной... Я мечтала о том, о чем мечтают девчонки. А не замужние женщины с детьми.
No he sido más que una tonta, una vanidosa deseando tener lo que una chica desea, y no lo que desea una mujer, casada y con hijos.
Правда, всё о чём я мечтала.
Quiero decir, de verdad es todo con lo que siempre había soñado
Я сказала твоей матери то, о чем она мечтала 30 лет, и о чем ты не говорил из-за дурацких табу.
Le dije lo que ella deseaba que le dijeran. Y que tú no le dijiste por culpa de tus tabúes idiotas.
Что я получила всё, о чём когда-либо мечтала.
Que tengo todo, lo que siempre quize.
Это то о чём я мечтала столько лет.
Esto es lo que he estado soñando durante años.
А теперь у меня есть все, о чём я мечтала, но мне одиноко.
Ahora tengo todo con lo que siempre soñé, excepto porque esto es un poco solitario.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]