Обсудили tradutor Espanhol
755 parallel translation
То есть, Вы всё это обсудили с бароном! О, без сомнения...
¿ Discutió esta cuestión con el barón?
Скажи, что мы всё обсудили, и пришли к пониманию,..
Diga que hemos hablado y hemos llegado a un acuerdo.
Мы с ма всё обсудили.
Ma y yo ya lo charlamos.
Мы с твоим отцом это обсудили и мы...
Tu padre y yo hemos estado hablando de esto y...
Что вы с мистером Краликом обсудили?
¿ Cómo que ya hablaron todo? ¿ Quién es el dueño de la tienda?
- Мы уже всё обсудили. - У нас есть одна идея на этот счёт. - У нас есть отличный план по этому поводу.
Le estuvimos dando vueltas y la idea tiene intríngulis.
Мы обсудили это дело, и он сказал мне, что он сделал это.
Habló claro y me dijo que él lo mató.
Мы всей семьей обсудили ваше деликатное положение, и как этому помочь.
Yo... El consejo familiar... ha discutido vuestra delicada situación.
Мы вместе все обсудили.
Sí. Todos lo hablamos.
Несколько дней назад, в моей квартире мы досконально обсудили Терри Рэндольф.
Hace unos días en mi apartamento discutimos sobre Teri Randolph.
Мы всё обсудили...
Lo hemos discutido...
Возможно, вы сможете зайти завтра ко мне в оффис и мы бы с вами все обсудили.
Se lo ruego. Talvez si pasara por mi despacho mañana o pasado.
Теперь, я думаю, мы все обсудили?
Pues, eso cubre todo, ¿ verdad?
Но мы не обсудили место завтрашней встречи.
No hemos elegido el lugar para mañana.
Да, мы прочли и обсудили ваш устав и мы приняли решение, что что вы и ваши братья хотят вести жизнь слишком суровую слишком амбициозно-суровую.
Sí, leímos y discutimos su código de disciplina... y decidimos que... la vida que tú y tus hermanos quieren llevar es demasiado severa... ambiciosamente severa.
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Bien no hemos hablado sobre cuánto...
Ну теперь мы всё обсудили и нам лучше разойтись.
Aun así, mucho mejor. Así te convencerás de que es mejor que no volvamos a vernos.
Я полагаю, мы уже достаточно обсудили этот вопрос.
Creo que ya hablamos el suficiente sobre esa cuestion.
Мы всё обсудили.
Ya lo hablamos anoche.
Мы обсудили этот вопрос и вызвали на слушание... свидетелей Сюзанны и другую сторону - представителей монастыря.
Hemos estudiado el caso y emplazamos ante esta audiencia a los familiares de Suzanne Simonin y al convento de Longchamps.
Мы обсудили вопрос, и мы единодушны.
Hemos deliberado y tomado esta decisión unánimemente.
Мы обсудили ваше предложение, капитан.
Hemos discutido su oferta.
Все обсудили. Поступай, как знаешь.
- No me dirijas la palabra. ¡ No diré nada!
- Мы это обсудили. - Мы еще не начинали.
- ¡ Aún no hemos empezado!
Я говорю - нет, потому что мы обсудили этот вопрос.
Ya lo hemos hablado y decidido.
я и секретарь службы безопасности, обсудили, как сообщить об этом.
El Ministro de Defensa, el Ministro de Estado y yo, hemos debatido la manera de anunciar las noticias,
Мы это обсудили. Вы имеете в виду Курта?
- Ya veremos. ¿ Quieres decir, a Kurt?
Кейти, мы это уже обсудили.
Ya lo hemos discutido.
Мы все обсудили
Que no haya más discusión.
Мы всё обсудили,
La discutimos,
Но, а, ну, в общем, Нора и я обсудили все это и достигли понимания.
Pero Nora y yo hablamos y llegamos a un acuerdo.
Я думала, мы это уже обсудили.
Me parece que ya se decidió ese asunto.
огда € пришла к вам работать, ћы обсудили вещи, которые € не делаю.
Cuando vine a trabajar para ti, había un par de cosas que acordamos que yo no haría.
Вернемся к тому, что мы уже обсудили.
Sigamos con la conversación.
- Тогда кто же? - Они уже это обсудили.
Entonces, ¿ quién lo es?
- Ах да, обсудили.
- Ya deliberaron.
Мы все обсудили.
Creo que hemos cubierto todo.
Собственно, мы с вашим руководителем всё обсудили...
Tranquilo, presiento que todo irá muy bien. Señores, he hablado con el jefe...
Мы бы всё спокойно обсудили. Ну, что ж, как хочешь.
Pero, por qué no vienes aquí con Tristano, por lo menos discutimos un poco.
Но во вторник после того обеда я была так довольна, что отказалась от всех моих возражений. Я пошла с ним и посмотрела выбранную вами квартиру. Мы обсудили с ним, какую ещё мебель привезти из Лондона, чтобы она стала ещё уютнее.
Pero era tan feliz durante la comida, que renuncié a mis objeciones, incluso fui con él a ver las habitaciones que habíais escogido, son preciosas, decidimos que os mandaran unos muebles de Londres para completarlas,
Мы с ним обсудили этот вопрос, и он нашел возможным, дать здесь, свои разъяснения, так сказать, не для протокола.
Hemos discutido el asunto y él ha hecho posible que hablemos francamente. En otras palabras, extra oficialmente.
- Мы разве не всё обсудили?
- Se ha dicho todo, ¿ no?
Попроси Пандит-джи обдумать то, что мы обсудили.
Pídale a Pandit que considere lo que discutimos.
Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам.
Vuestro padre y yo decidimos regalarles por carta porque estamos en diferentes cárceles, y le hemos pedido que los comprase él y se los lleve a uds.
Мы всё уже обсудили, верно?
Ya hemos hablado de todo esto.
Джэнет, мы ещё не обсудили мой гонорар.
Janet, no hemos discutido mi honorario todavia.
Если бы было что-то, то мы бы уже обсудили этот вопрос.
Si hay algo de qué hablar, Susanna, hablaríamos.
Похоже, всё лучшее мы уже обсудили.
Pero el resto es suyo. Me faltarán las mejores partes.
Затем мы бы обсудили картину, и это было бы стартовой точкой, для нашего фильмы "Дом пауков."
Luego comentaríamos la película para nuestra película,'La casa de la araña'.
- Я знаю, но мы это уже обсудили.
- Lo sé, pero ya lo hemos hablado.
Мы обсудили этот вопрос с кланом Тоса.
Lo consultamos con Tosa.