English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Одна игра

Одна игра tradutor Espanhol

121 parallel translation
Одна игра...
Un juego.
Нам предстоит еще одна игра. Называется " "Воспитай ребенка" ".
Jugaremos a otro juego llamado, "criando al bebé".
Еще одна игра.
Una partida más.
Еще одна игра, Марта, и можешь бай-бай.
No más "juegos". Uno más.
Сорок одна игра дома.
41 partidos de local
- Одна игра, до 500.
- Sólo una partida, a 500. No.
Одна игра до выхода в плей-офф?
Estamos a un partido de los playoffs.
Дафни, слушай, если так получится что будет ещё одна игра, ты не могла бы по дружбе устроить меня и Холли в одну команду?
Daphne, escucha, si hubiera la oportunidad de jugar otro juego, ¿ crees que podrías arreglar que yo estuviera en el mismo equipo de tu amiga Holly?
Ну что ж! Одна игра проиграна... Капитан!
Bueno, en ese caso, un planeta menos.
- Ещё одна игра.
- Un juego más.
Да, ещё одна игра.
Un juego más.
одна игра и он опять должник.
Una partida y le volveré a limpiar.
Ещё одна игра жизнь не изменит!
Una más no cambiará nuestras vidas.
Есть одна игра, Чау!
Ahí te va uno, Chau.
- Это всего лишь одна игра.
Es un juego.
Одна игра.
Un partido.
И это кончилось так плохо, как ни одна игра в мяч не могла закончиться.
Y terminó más mal de lo que pueda terminar juego alguno.
Одна игра ничего не испортит.
¡ Un sólo juego no me hará daño! ¿ Cierto?
Одна игра.
Un juego.
Что ж, это всего одна игра.
Pues bien, es sólo un juego.
Осталась лишь одна игра, один шанс чтобы все уладить.
Imagina. que hay un juego, Una oportunidad, para hacer todo lo correcto.
Это же всего одна игра. С ним все будет ОК, я обещаю.
Es solo un juego El no se lastimara te lo prometo.
Еще одна игра?
Oremos.
Одна игра, и когда я раздавлю его, вы принесете мне все вещи из моего тайника обратно.
Un partido, y cuando lo aplaste todos tienen que devolverme cada una de mis cosas.
Всего одна игра.
Sólo un juego.
Одна игра, две осталось.
Un punto atrás con dos por delante.
Пап, всего одна игра в Death Troopers IV.
Papá, un juego rápido de Comandos de la Muerte IV.
Что ж, есть только одна игра, в которую мы до бесконечности можем играть в машине. Тыркалка.
Bueno, sólo hay un juego que podemos jugar en el auto una y otra, y otra vez : "Golpéalo".
Одна игра.
Un juego de todo.
Была у меня одна игра на выпивание с Робин, но в неё нужно играть на Робин.
Yo tenía un juego de beber basado en Robin. Pero era en realidad encima de Robin.
Один день - одна игра, ясно?
Día a día, partido a partido. ¿ De acuerdo?
Один день - одна игра, да?
Día a día, partido a partido. ¿ Vale?
У нас еще одна игра.
Todavía tenemos un partido más.
Ладно, еще одна игра, а потом мы пойдем ко мне.
Está bien, un juego más y nos vamos a la casa.
Это всего лишь одна игра, в которой необязательно участвовать.
Y es un partido que no tienes que jugar.
Еще одна игра?
¿ Una partida más?
Но я подумала, что еще одна маленькая игра и спать.
Pero pensé que podíamos jugar un poco y después acostarlos.
Эта встреча - еще одна игра!
Esta reunión es sólo otro juego ;
Существует одна известная игра под названием "20 вопросов", которая показывает, что в 20-ти битах содержится довольно много информации.
Existe un juego llamado 20 Preguntas que muestra que con sólo 20 bits se puede especificar mucho.
Еще одна новость - девица в фильме "Жестокая игра" - на самом деле мужик!
Y en otro orden de cosas la chica de Juego de Lágrimas es un hombre.
- Послушай. Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
Escúchame hay un jueguito que juego cuando estoy sola, o...
Я думал, у них одна классика, вроде "Пианино" или "Жестокая игра".
Pensé que sólo hacían películas sofisticadas...
Знаешь, здесь по соседству живёт один мальчик. У него только одна дурацкая игра про мышеловку. Она еще с тех времён, когда его мать была ребёнком.
Hay un niño... el niñito del vecino, el juguete que tiene es como esta estúpida ratonera que era de su mamá.
Есть одна глупая игра.
Conozco un juego tonto.
Если ты здесь нелегально, я знаю отличного... Просто играй одна!
si estás de ilegal aquí, conozco a un excelente abo... sólo sigue jugando sola!
Еще одна твоя игра?
¿ Es otro de tus juegos?
Это все одна большая игра для нее.
Todo esto es un gran juego para ella.
Это одновременно игра и средство самовыражения, а обмен творениями - одна из важнейших частей.
En Spore, veo tres partes iguales : Crear cosas, compartir cosas y jugar con esas cosas.
Офелия - одна из самых сложных ролей и Ваша игра сегодня была... безупречной.
Ofelia es un papel muy difícil y su interpretación de esta tarde fue... impecable.
— Как называется игра, когда в пистолете одна пуля, и ты не знаешь, выстрелит он или нет?
No. ¿ Cuál es el juego con sólo una bala en la pistola que no sabes si saldrá o no?
Ему нравится одна ролевая игра, очень своеобразная.
Le gusta el juego de rol, muy específico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]