English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Он из тех

Он из тех tradutor Espanhol

1,012 parallel translation
Он из тех пресыщенных натур, которые не умеют любить, как все.
"entra en la Ronda uno que está hastiado... " de no amar como todo el mundo. "
На вид он из тех, кто вынужден отбиваться от женщин, верно?
¿ No tiene facha de que lo persigan las mujeres?
Он из тех кто спрячет даже то, что происходит у нас под носом.
Es capaz de encubrir lo que pasa justo delante de nuestros ojos.
Может, он из тех, кто все рассказывает жене.
Quizá le contaba todo a su esposa.
Оказалось, что он из тех, кого я учила испанскому в Чихуахуа.
Yo le enseñaba español en el fuerte de Chihuahua.
Он из тех ребят, кто все держит в себе, знаешь ли.
Era uno de esos hombres que... tenían mucha fuerza interior.
С тех пор, как он вернулся из Нью-Йорка.
Tal vez más. Desde que volvió de Nueva York.
о нет, я имела ввиду... я имела ввиду, он из тех людей, что дружелюбны внутренне ох, если бы все это понимали если бы все люди в мире, были бы мягкими и добрыми душевно если бы они могли отстранится от подозрений и эгоизма
Enseguida voy. Quiero sacar unas cosas. Trato hecho.
Он был из тех, кто может пить целыми днями и при этом стоять на ногах,... всегда с трудом, но никогда не шататься.
Era uno de esos tipos que empinan el codo todo el día. Siempre cargado, pero siempre derecho.
Он, должно быть, из тех, кто подкупает горничных, чтобы подглядывать в замочную скважину.
Debe ser un gacetillero timorato : que soborna camareras para mirar por el ojo de la cerradura :
Он узнал, что русские депортируют тех, кто, как и я, приехал из Чехословакии.
Supo que los rusos repatriaban a quien venía de Checoslovaquia, como yo.
Теперь-то он не сможет побежать за тобой, из-за тех камней, что прижали ему ноги.
No puede correr detrás usted con esas rocas sobre las piernas.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи.
Se ve que no es el tipo al que le gusta el perfume de jazmín.
Можно подумать, он тоже из тех бедолаг, которых ты вечно тащишь в дом, как этих котят.
Para ti es otro de esos casos que siempre te traes a casa... y que tanta lástima te dan, como esa camada de gatitos que trajiste.
Он был из тех, кто не может молчать.
Era uno de esos tipos que tienen el don de mantenerse firmes.
Я был в одной из тех машин... а Базз, один из тех ребят, он сел в другую машину... и мы ехали очень быстро... а потом я выпрыгнул перед тем как машина подошла к краю.
Entré en uno de esos coches... y Buzz, uno de ellos, entró en el otro coche... y teníamos que conducir rápido... y saltar antes de que el coche llegara al precipicio.
Тебе не придется никого менять, он не из тех, кто женится.
No te preocupes, no lo ocupará, porque no es de los que se casan. - Te equivocas.
Никто не говорил. Но он - один из тех кто подозревает всё и вся и он не может понять.
No, pero a él le parece sospechoso todo lo que no entiende.
Он из тех, кто много читает и образован.
Bien educado.
Иногда появляются бакалейщики из тех мест. Вот как он к нам попадает.
De repente, encuentras una tienda de por allí y ahí lo venden.
Да, он был одним из тех, кто ворвался к нам в ту ночь.
Era uno de los hombres que entraron en nuestra casa aquella noche.
- Он, один из тех, праведных и сильных мужчин,
También él, como los demás, como todos los hombres justos y valerosos.
Как я могу обвинять Клива в том, что он хотел жениться на богатой? Наверное, мы оба будем вести жалкое существование, но мы не из тех, кто этим доволен.
Puede que los dos hayamos nacido para ser pobres pero eso no hace que nos agrade.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
aunque cada noche en mi sueño, él es el...? Él es el que Raymond...
С тех пор, как он вернулся из армии.
¡ Desde que terminó el servicio militar!
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Dice que cuando dejo de llover, se convirtió en una de esas cosas como cuerdas que hay en los árboles... y cuelgan de las ramas.
Ты, наверное, даже не предполагал, но он один из тех, кто замял это дело.
Si no fuera por él, no te hubieras librado.
Может быть выплатите аванс из тех денег, что он мне должен?
¿ Puede darme un adelanto de lo que me debe?
Нет, сэр. С тех пор как он ушел из штаб-квартиры час назад.
¿ Noticias del General?
Он понял из объяснений тех, кто разбирался в этом, что это старое оружие часто использовалось среди молодежи ".
Todos saben que la caza con arco y flecha es una tradición en la zona. Tan normal como vestir ropas modernas y seguir usando antiquísimas escopetas "
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Ese tipo ponía un plato de sopa en tu cama o una cubeta de agua en una puerta a medio abrir.
Это зайти внутрь и все увидеть. Мы не сможем без одной из тех вещей, что он нес.
Va a tener que estar presente en la fusión, General.
Он знал, что завтрашнее сражение должно быть самое страшное из тех, в которых он участвовал, и возможность смерти с живостью, почти с достоверностью, просто и ужасно представилась ему.
El sabe que el combate de mañana deberá ser el más terrible de todos en los que él ha participado, por eso se imaginó la posibilidad de su muerte de manera muy vivaz, casi verídica, simple y terrible.
Да, я ненавижу его, потому, что он один из тех, кто постоянно пристает к женщинам,
Sí, le detesto porque es de la clase de hombres... que anda detrás de toda las chicas, pero no tengo nada en su contra.
- Ну, что ж, думаю, Профессор тебе может рассказать о нем подробнее. Он как раз из тех мест - из джунглей.
- Creo que el Prof. puede hablar más sobre Tarzán.. también él viene de los bosques!
Они из тех людей, кому нравится жить одному. Он весь в работе.
Era del tipo solitario.
Он не из тех, кого можно запугать.
No es la clase de hombre que se deja asustar.
одним из тех театральных представлений, к которым он всегда был так неравнодушен.
con una de esas representaciones teatrales a las que siempre ha sido tan aficionado.
С тех пор, как он обручился с женщиной из богатой семьи, он даже не смотрит на меня.
Desde que se comprometio con una mujer de familia rica, no ha vuelto a mirarme.
Он не из тех, кого можно обманывать.
Él no es de la clase de chico que dicen tonterías.
Он самый зловещий человек из тех, с которыми ты хотел бы познакомиться.
Es el hombre más malo que puedas conocer.
Он не из тех, кто защищает богатых.
No defiende a la gente rica, sino a los pobres.
Настоящий боец. В 1942 году Фурас, этот необычный сардинец, поступил на курсы в гитлеровскую юношескую военную академию. Там он принял участие в одной из дуэлей, которыми она так славилась, и с тех пор гордо и тщеславно носит на лице отметину того поединка.
Militar de excepcional temperamento, en 1942 fue el único Sardinian... que asistió a cursos en HitlerJugend Militarische Akademie en Bittenburg, donde se distinguió... en el famoso duelo "Scheidenwangs", el cual le dejó por siempre y orgullosamente cicatrizado.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
Lo toleré hasta que una noche trajo a una de ellas aquí.
Это был один из тех, кому он больше всего доверял.
Fue uno de los que más trabajo dio.
Он один из тех французов, кем мы гордимся.
Uno de esos franceses de los que estamos orgullosos.
Признайтесь, он ни из тех, с кем приятно иметь дело.
Convengamos que no es un hombre con quien se simpatiza fácilmente.
- Да, он должно быть одним из тех, вроде, подземных систем поддержки для города, я думаю.
- Sí,... debió ser uno de esos sistemas de soporte bajo tierra para la ciudad, imagino.
Он не из тех, кто грабит банки! "
¡ Él no es de robar un banco!
Ты не хочешь узнать? Он задавал путникам загадки и убивал тех из них, кто отвечал неправильно!
Ponía acertijos a los viajeros... y mataba a los que no los acertaban.
Видимо, он не из тех монстров, которые вечно путаются под ногами.
Bueno, es obvio que es un monstruo... que no siempre está presente aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]