Он сам виноват tradutor Espanhol
94 parallel translation
Хотя, он сам виноват.
Se lo merecía.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
Siento lo de Cosimo, pero... fue su culpa,
Он сам виноват...
Todo ha sido culpa de él...
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
Ha sido culpa suya. Tú lo viste, lo estaba pidiendo.
Он сам виноват.
Bravo. - Vamos, Hamlet. Vamos, Hamlet.
Он сам виноват!
Movió los pies.
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
Querías a Jackie, no aceptarás que fue culpa suya.
Хотите сказать, он сам виноват?
¿ Dice que es su culpa?
Он сам виноват в этом.
Se lo buscó él mismo.
А всем говорят, что он сам виноват.
Y todo ese tiempo, todo el mundo dice :
Я бы сказал, он сам виноват. Нарядился как Хильда Огден в одном из притонов Сохо.
Diría que se lo buscó solito al vestirse de Hilda Ogden en un antro del Soho.
Второй по старости фокус в книге ты прав. он сам виноват в том, что он глупец.
el segundo truco mas antiguo en el libro. Tienes razon. Es su culpa porque es un estupido.
Он сам виноват.
Es su culpa.
Может, он сам виноват. Ты об этом не подумал?
Quiza, el se la veía venir, pensaste en eso?
Просто пара дурацких ножниц. К тому же он сам виноват, что схватил меня своей бросковой рукой!
¡ Eran unas estúpidas tijeras y fue su culpa por agarrarme con su mano diestra!
Мне, конечно, неловко из-за этого, но он сам виноват в этой ситуации, более того, я слишком долго ждала.
Me siento mal por eso, realmente mal, pero se lo buscó él mismo, y hay más, ha sido mucho tiempo esperando.
Он сам виноват.
Él se lo buscó.
Пол, он сам виноват.
Paul, es su propia culpa.
— Что? — Он сам виноват.
- El provocó esto.
Учитывая всё, во что он был втянут, он сам виноват.
Dado en lo que estaba involucrado, diría que se lo buscó.
Не расстраивайся, Ти Джей. Он сам виноват.
No te sientas mal, T. J. Él se lo buscó.
И вообще, он сам виноват.
Además... él se lo ha buscado.
Он сам виноват.
- Eso es su culpa.
Он сам виноват.
Fue culpa suya.
Наверное, он сам в этом виноват?
¿ Se la buscó?
Он сам был виноват!
Fue su culpa.
Он сам во всем виноват. На что он расчитывал?
En el fondo es culpa suya ¿ Qué espera de los demás?
Это его испортило. Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Le he malcriado, es culpa mia que sea arrogante.
Если хотите знать, он сам во всем виноват! - Двадцать семь!
No lo planeó bien.
Нет, он сам был виноват.
Fue culpa suya.
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
Sabes que no fue su culpa.
игнорировал приказы... он сам во всем виноват.
Es propio de Shinji poner en peligro la operación.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
7 meros descuidos, de los que sólo puede probar uno y de los que él mismo es responsable.
Джуниор сам виноват. Он не оставляет..
Es culpa de Junior.
Ну, думаю, он сам тут виноват.
Bueno, creo que el lo trajo en si mismo
Ну, он сам тут виноват. Верно?
Bien lo trajo el mismo, no es así
Tы ero слышал, он считает, что я сам виноват в своей смерти.
Tú lo oíste. El me culpa por mi muerte.
Победит он, и мы примем его назад, а если проиграет, сам виноват, я дал ему шанс.
Si gana Jacopo, le damos de nuevo la bienvenida. Si ganas tú, le doy a Jacopo la oportunidad de vivir, aunque no la haya aprovechado.
* Он сам во всем виноват. * * Если бы вы там были, *
* El mismo tuvo que haberse culpado *
* Он сам во всем виноват. *
* El tuvo una advertencia * * El mismo tuvo que haberse culpado *
- Он думает, что он сам во всем виноват.
- Piensa que todo es culpa suya.
Конечно, жаль парня, но он сам во всём виноват.
A uno le da mucha lástima, claro, y uno tiende a culparse a sí mismo.
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
Estados Unidos había tendido su mano, discretamente quizá, pero si alguien no había querido ver su mano amiga, sólo podía culparse a sí mismo.
- Он ударил тебя? - Я сам был виноват.
Guau, ésa es realmente una línea.
Короче, он крепко встрял и был сам виноват в этом.
De cualquier forma, un enorme problema creado por él mismo.
- Я сам виноват. Я имею в виду, что он очень смышленый, полный стремлений, с хорошим образованием. В каком-то смысле.
- Es mi culpa... en cierto sentido.
Это все из-за того юриста, Ходжа. Он выставил все так, будто мой брат был сам виноват.
Eso es porque ese abogado, Hodge hizo que pareciese como si fuera culpa de mi hermano.
Да, но он сам в этом виноват, правда?
Sí, pero es su problema, ¿ no?
Насколько я могу судить, что бы ни случилось с этим парнем, он сам в этом виноват. И я не собираюсь извиняться за опрос преступника с пристрастием.
Por lo que a mí respecta, lo que sea que le pasó a ese tipo fue resultado de su propia culpabilidad, y yo no me disculparé por interrogar a un criminal de manera vigorosa.
* " пок, Ўесть, ¬ жик, ј-а, ÷ ицеро, Ћипшитц * * ќн сам нарвалс €, он сам нарвалс € * * ќн сам лишь в этом виноват *
* Pop, Seis, Zas, "No-no", Cícero, Lipschitz * * Él se lo buscó, él se lo buscó * * Solo fue culpa suya *
Он сам во всем виноват.
De acuerdo, él se lo busco.
он самый лучший 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам 96
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам по себе 28
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам 96
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам по себе 28
он сам напросился 42
сам виноват 129
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он санкционировал теракты в африке 19
сам виноват 129
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он санкционировал теракты в африке 19