Он сам виноват tradutor Turco
75 parallel translation
Хотя, он сам виноват.
Ama layığını bulmuş.
Жаль Козимо, но он сам виноват.
Cosimo için hala üzgünüm, ama onun hatasıydı.
Он сам виноват.
Bu onun hatası.
- Ты не веришь в то, что он сам виноват, потому что он тебе нравился.
Jackie'den hoşlanıyordun, onun suçu olduğuna inanmazsın.
Он сам виноват в этом.
Buna kendi sebep oldu.
Я бы сказал, он сам виноват.
Bu hale kendi geldi, değil mi?
Может, он сам виноват.
Belki de öyle olacağını biliyordur.
К тому же он сам виноват, что схватил меня своей бросковой рукой!
Beni top fırlattığı koluyla tutmak onun hatasıydı.
Мне, конечно, неловко из-за этого, но он сам виноват в этой ситуации, более того, я слишком долго ждала.
O konuda kötü hissediyorum. Gerçekten kötü hissediyorum. Ama kendi istedi bunu ve daha fazlası uzun zamandır bunu bekliyordum.
Он сам виноват в том, что мне так легко его ненавидеть.
Ondan nefret etmemi o kadar kolay kılıyor ki!
Пол, он сам виноват. Он сам избегает конкуренции.
Rekabete açık değil hiç.
— Он сам виноват.
- Bunu o yaptı.
Учитывая всё, во что он был втянут, он сам виноват.
Bulaştığı işleri düşününce, aranıyordu, buldu diyebilirim ama.
Не расстраивайся, Ти Джей. Он сам виноват.
Kanma T.J. Bunun sorumlusu kendisi.
И вообще, он сам виноват.
Ayrıca, bu duruma gelmesinin sebebi kendisi.
Он сам виноват.
Onun suçu.
Он сам виноват.
Kendisi kaşındı.
Он сам виноват, Сэм.
Bunu hak etmişti Sam.
Наверное, он сам в этом виноват?
Bunu hak etmiş miydi?
Он сам был виноват!
Ama her şey onun yüzünden oldu!
Он сам во всем виноват.
Aslında onun hatası.
Я сам виноват в том, что он ведёт себя так бесцеременно.
Onun bu küstahlığı benim hatam.
Если хотите знать, он сам во всем виноват! - Двадцать семь!
Yanlış hesap yaptı, hepsi bu.
Нет, он сам был виноват.
Ama kendi hatasıydı.
Тьi же сам знаешь, что он не виноват.
Bu onun hatası değildi.
игнорировал приказы... он сам во всем виноват.
Oh, şey. İşleri kendi eline almak, operasyona karşı gelmek Kaşındı ve aradığını buldu
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
Yedi aldatma eyleminden... sadece bir tanesini kanıtlayabilir... ve hepsinden tek başına kendisi sorumlu.
Честно говоря, он сам во всем виноват.
E bütün suç bunun.
Ну, думаю, он сам тут виноват.
Buraya kendi kendine gelmiş.
Ну, он сам тут виноват.
Kendi kendine gelmiş.
Tы ero слышал, он считает, что я сам виноват в своей смерти.
Onu sen de duydun. Ölmemin benim suçum olduğunu sanıyor.
Победит он, и мы примем его назад, а если проиграет, сам виноват, я дал ему шанс.
Eğer Jacopo kazanırsa, onu tekrar aramıza alacağız.
* Он сам во всем виноват. *
# # Tek suçlu o adamdı
* Он заслужил это * * Он сам во всем виноват. *
# # Tek suçlu o adamdı
- Он думает, что он сам во всем виноват.
Bunun kendi suçu olduğunu düşünüyor.
Он с ума по тебе сходит. А я сам виноват. Не нужно было в тебя влюбляться.
Benim sana âşık olma iznim asla olmadı.
- Это что же, он сам виноват?
Onun suçu mu yani?
Америка, может быть, робко, но протягивала руку. И если кто-то отказывался в ней увидеть руку помощи, то виноват в этом был только он сам.
Amerika, yardım elini uzatmıştı, çok belirgin değildi belki, ama bu eli görmemekte direten birisinin kendisinden başka hiçkimseyi suçlayamaya hakkı yoktu.
Он прекрасный доктор. Сам виноват, что сделал глупость.
Anne, paranın üstü.
А всем говорят, что он сам виноват.
Bakın, o adam. "
Короче, он крепко встрял и был сам виноват в этом.
Herneyse, onun yarattığı dev problemler.
Это все из-за того юриста, Ходжа. Он выставил все так, будто мой брат был сам виноват.
Bunun sebebi o avukat Hodge'un olayı kardeşimin hatasıymış gibi göstermesi.
Да, но он сам в этом виноват, правда?
Neler olduğunu öğrenmem gerek.
Извините, шеф, но он первый начал. Сам виноват.
Afedersin şef, ama bu kız çok konuşuyor
Насколько я могу судить, что бы ни случилось с этим парнем, он сам в этом виноват. И я не собираюсь извиняться за опрос преступника с пристрастием.
Her ne kadar endişeli olsam da bu adama ne olduysa kendi suçundan oldu ve bir suçluyu haklı bir sebepten şahitliğe zorladığım için özür dilemeyeceğim.
* " пок, Ўесть, ¬ жик, ј-а, ÷ ицеро, Ћипшитц * * ќн сам нарвалс €, он сам нарвалс € * * ќн сам лишь в этом виноват *
* Pop, Altı, Ezik, Cicero, Lipschitz * * Hak etmişti * * Hak etmişti * * Bütün suç kendisindeydi *
Если отец заметит, он тебя убьет, и ты сам будешь виноват.
Babam öğrenirse mahvolursun.
Он сам во всем виноват.
Bunu başına kendi açtı.
Потому что он пытался скрыться с места преступления, и сам виноват в аварии.
Çünkü suç mahallinden kaçıyordu... -... bu da onun başını belaya soktu.
Он хотел, чтобы это выглядело, будто я сам виноват.
Benimki gibi görünmesini istedi.
Он сам во всём виноват.
Olayı kendi buraya getirdi.
он самый лучший 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам 96
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам напросился 42
он самый 428
он сам так сказал 22
он сам 96
он сам не свой 32
он сам сказал 45
он сам не знает 24
он сам мне сказал 36
он самозванец 22
он сам напросился 42
он сам по себе 28
сам виноват 129
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он санкционировал теракты в африке 19
сам виноват 129
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
он санкционировал теракты в африке 19