English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они справятся

Они справятся tradutor Espanhol

188 parallel translation
Я думаю, они справятся.
Creo que lo harán bien.
- Как они справятся?
¿ Cómo pasarán?
Они справятся.
Ellos se ocupan.
Да, они справятся, как же...
Págueles y se solucionará todo.
Они справятся.
¡ Ya la tengo!
Дальше они справятся.
Ellos pueden ocuparse del resto.
Думаете, они справятся?
¿ Cuál es tu respuesta?
Они справятся.
Deberías ir al oculista.
Что ж, будем надеяться, что они справятся с задачей.
Esperemos que logren hacer su trabajo.
Посмотрим, как они справятся с такой обороной "Носорогов".
Veamos cómo responden a la habitual férrea defensa de los Rhinos.
Убедить их, что они справятся одни.
Ella hubiera tenido que convencerlos de que podían hacerlo solos.
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
"Benditos son los olvidadizos : les ganan la batalla hasta a sus errores".
Они справятся. - Большое спасибо.
Muchas gracias.
Если англичанин встретится с шотландцем, лицом к лицу, то, с вероятностью 50 на 50, они справятся с этим.
Hoy, si un inglés conoce a un escocés o viceversa, 50-50, van a llevarse bien.
Только они справятся с работой, которой заняты сейчас.
Lo único que pueden hacer es lo que están haciendo ahora.
Как думаешь, они справятся, Питер?
¿ Crees que están listos, Peter?
( Мэри ) Если детей поставить в положение, где у них появится ответственность, думаю, что они справятся с этой задачей.
Si a los chicos les ponemos en una posición de responsabilidad sacaremos lo mejor de ellos
У меня есть для них задача, с которой они справятся.
Tengo algo que creo que pueden manejar.
- Они справятся.
- Van a pelear bien.
Они справятся.
Pueden manejarlo.
- Они не справятся.
No lo conseguirán.
- Дело слишком простое? - Нет, но они справятся без меня.
- ¿ El caso está resuelto?
Чунчо, они и без тебя неплохо справятся.
Seguro se las arreglarán sin tu ayuda.
Я подогнал грузовики, но не знаю справятся ли они.
Tengo los camiones a punto, pero no podrán con esto.
Они все справятся.
Todos serán convertidos.
Есть только один ответ : непосредственные акции в масштабах с которыми они никогда не справятся.
Hay una sola salida : Acción directa en una escala incontrolable.
Они сами прекрасно справятся без твоей помощи.
Ellos pueden probar sin tu ayuda.
Да они сами со всем справятся.
Ellas pueden hacerlo.
Зачем звонить? Они большие девочки и сами справятся!
- Ya son mayorcitas ¡ y sabrán hacerlo!
Они все ныряли на эту глубину. Справятся.
Mire, todos nosotros hemos bajado a estas profundidades.
Они справятся!
- Ya hemos pasado por esto.
Просила встречи с господином Аханкой, но власти сказали, что они сами справятся.
Incluso pedí ver al Sr. Ahankhah pero las autoridades dijeron que ellos se encargarían.
Но со Строуберри они не справятся.
- ¿ Y Strawberry?
Они с этим справятся.
Se resolverá el problema.
Они справятся с 20-ю морскими пехотинцами.
Son profesionales. Pueden encargarse de 20 marineros y 100 cocineros.
- Ты же сказала, что они там справятся и без тебя.
- Dijiste que lo filmarían sin ti.
Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром.
Los estadounidenses han llegado a sentirse tan inhibidos porque llevan mucho tiempo oyendo decir a los críticos estudiosos y comentaristas que no saben representar a Shakespeare.
Потому что им сказали, что они не справятся, а они сдуру поверили.
Les han dicho que no saben hacerlo y lo han creído irracionalmente.
Нет, они справятся.
No, van a estar bien.
Если они не справятся, никто не справится.
Si ellos no pueden, nadie podrá.
Они не справятся с дроидеками.
No son rival para los droidekas.
Вы стойте здесь, на случай если они не справятся.
Ustedes, quédense aquí. Por si no lo consiguen.
Я просто не знаю, как они с этим справятся.
No sé cómo van a poder arreglar esto.
Похоже, они там без тебя не справятся.
Allá te necesitan.
Поверь, они справятся.
Y le aseguro que ellos lo pueden hacer.
Они сами справятся и без помощи юриста президента.
Lo harán bien sin el apoyo de la abogada del Presidente.
Мне кажется, они отлично справятся с вашим заказом.
Son Donovan Lehman y Christopher Weland... nuestros dos colaboradores. Creo que serán perfectos para ti.
Не забыл, но говорю тебе, мы только вернулись, и при всём желании они не справятся.
Y con luna llena ellos verán hasta un pavo - Por que no bombardean desde arriba?
Они не справятся с крышками с защитой от детей.
No podrán abrir la tapa a prueba de niños.
Справятся ли они?
¿ Podrían soportarlo?
Уверен, без тебя они отлично справятся.
Nada les pasará sin ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]