Они спросили tradutor Espanhol
193 parallel translation
Они спросили, знаю ли я, где ты.
- querían saber dónde estabas. - No dijiste nada, ¿ verdad?
Ну, они спросили ее о деньгах.
Ellos le pidieron el dinero.
Итак, они спросили меня :
Y así me preguntarán : " ¿ Quién es?
Они спросили, по своей ли просьбе я забрала жалобу или по просьбе Вашей матери.
Preguntaron si había retirado yo la denuncia o su madre.
- Они спросили меня можно ли сделать фото.
- Me pidieron una fotografía, y fui a llevarla.
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Me preguntaron mi nombre completo, etcétera.
Они спросили старосту :
Preguntar a jefe del poblado :
Они спросили, сколько тебе лет.
Preguntaron qué edad tenías.
Только когда они спросили, что я намерен перевозить, я понял, что мой разум кто-то направляет.
Recién cuando no supe decirles qué quería transportar empecé a entender que alguien estaba dirigiendo mi mente.
Они спросили меня о Рауле, моём партнёре, и я ответила, что не знаю, где он.
Me preguntaron por Raúl, mi compañero, y yo les dije que no sabía dónde estaba.
Они спросили, какая она.
- Me preguntaron cómo es.
Они спросили у меня удостоверение личности.
Me pidieron la documentación.
Они спросили, как я добрался.
Ellos me preguntaron que cómo vine.
Они спросили одного братишку :
entrevistaron a un tipo, que dijo :
Уверен, они спросили вам целый дерьмо нагрузки вопросов об этом, да?
Apuesto a que te hicieron mil preguntas, ¿ eh?
Они спросили.
Lo preguntaron.
Да, я уверен, они спросили вам всю хуя вопросы.
Apuesto a que te hicieron muchas preguntas.
И когда они спросили его : "Ты поднялся туда, чтобы умереть?"
"¿ Por qué subiste para morirte?"
Они спросили, кто ты такой?
¿ Preguntaron quién era Vd.?
Они спросили, сделал ли он это, а он им хвастался.
Le preguntaron si Io hizo y eI andaba presumiendo.
Они спросили меня : "Не пыталась ли я запустить троян." Я ответила : "Нет."
Me preguntaron si diseñaba un caballo de Troya. Les dije que no.
И... они спросили, такой ли... ты сильный, как выглядишь.
Ah, y... me han preguntado si... eres tan fuerte como pareces.
Они спросили, не могу ли я зайти и ответить на пару вопросов.
Me preguntaron si me importaría entrar y contestar unas preguntas.
Мы спросили их, почему они так разодеты.
Les preguntamos por qué se han arreglado y llevan esos bonitos vestidos.
Чтобы они у тебя не спросили, не потеряй головы.
¿ Pregunte lo que pregunte, no perderás la calma?
Может они не спросили меня об этом.
Quizás no me lo preguntaron.
Помните, сэр, мы спросили, как они, используя энергию космоса, ещё не стёрли друг друга с лица планеты.
Recuerda que les preguntamos cómo evitaban volarse por los aires, cuando tenían acceso a la energía cósmica.
Но когда мы спросили, как они ещё не убили друг друга, он ответил :
Pero cuando preguntamos cómo conseguían mantener la paz, contestó :
Скажи мне одну вещь, дочь моя а твоего друга они об этом спросили?
Dime una cosa, hija mía ¿ a tu novio lo han interrogado?
Их спросили, кем бы они хотели быть, когда вырастут.
Se les preguntó a cada uno qué quería ser de mayor.
Ну, они же меня спросили.
Es que me preguntó.
Они бы никогда не спросили : за что?
Primero una, al cabo de un día varias más.
Я спустилась, открыла дверь, они меня толкнули... Спросили, кто здесь живёт.
Bajé, abrí la puerta, me empujaron, me preguntaron quién vivía allí y les dije que solamente vivíamos mis padres y yo y entraron en mi casa.
Они велели мне не кричать... Спросили моё имя.
Me preguntaron mi nombre, yo se lo dije, mis padres estaban aterrorizados.
И... они велели мне открыть дверь, я сказала родителям, что это ко мне. Я спустилась, открыла дверь, они меня толкнули... Спросили, кто здесь живёт.
Entonces le dije a mis padres que venían por mí, bajé, abrí la puerta, me empujaron, me preguntaron quién vivía allí y les dije que solamente vivíamos mis padres y yo y entraron en mi casa.
Они похлопали его по бокам, чтобы успокоить, а может быть, спросили :
Le palmearán el costado y lo consolarán, o quizás le pregunten :
Они меня даже ни о чем не спросили.
Ni siquiera me han hecho preguntas.
Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
Es curioso que lo menciones. Porque no hemos oído ni pío de ellas desde que salimos, hace cinco años. Pero deben estar en algún lugar detrás nuestro.
Они обнаружили, что дали ему не ту бутылку. Они вернулись и спросили :
Se dieron cuenta de que le habían dado la botella equivocada, así que volvieron y le dijeron :
Как жаль, что они не спросили меня.
Que pena que no me pregunten a mi.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Cuando le pidieron a los rusos que respondieran dijeron, "¿ Qué demonios fue eso?"
Вы спросили Восток и Запад, и они ответили "да".
Preguntaste al Este y al Oeste, y ellos respondieron "sí".
И все на балу повернули головы и посмотрели на Золушку "Кто эта прекрасная девушка" - спросили они.
"Cada uno en el salón dirigio su mirada a Cenicienta. " ¿ Quién es esa bella mujer?
Они не спросили.
No me han preguntado.
Мы спросили этих добрых джентльменов, но они не знают.
Muchas gracias. ¿ Les importa si vamos con Uds.?
Они даже спросили меня, если я знал, г-н Уокер.
Incluso me preguntaron si conocía al Sr. Walker.
Они даже не спросили, что я там делала.
Ni siquiera se molestaron en preguntarme lo que hacía en el programa.
Что бы они Вас ни спросили, ответ "нет".
Si te preguntas por lo que sea la respuesta es "no".
Вы только спросили мои документы Вот они
Tú sólo pediste ver mi documento de identidad. Aquí está.
Спустя год, я поверил что в Microsoft обсуждается открытие части исходного кода. Когда в прессе Стива Баллмера ( Steve Ballmer ) спросили, собираются ли они открыть свои исходные коды, и Стив Баллмер сказал :
Microsoft estaba hablando de liberar algo de código fuente y alguien en la prensa le preguntó a Steve Ballmer si iban a liberar su código y Steve Ballmer dijo,
- Миссис Варни, если бы вы спросили страховую кампанию почему они отказали вашему мужу, они были бы обязаны вам сказать.
Si le pregunta a la aseguradora por qué rechazaron a su marido, deben decírselo.
спросили 27
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они справятся 66