English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Они счастливы

Они счастливы tradutor Espanhol

569 parallel translation
Они счастливы.
Están felices.
они счастливы видеть нас, хотят познакомится
- Lo hice en casa. - Está muy bien.
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им.
"Si les hace feliz ignorar 200 años de historia, mejor para ellos."
Воры, убийцы — все они приходят сюда утолить свою жажду. И они счастливы! Поглядите!
Los ladrones, los asesinos vienen a saciar su sed y se sientes felices ¡ Mira!
Есть на свете настоящие мужчины. Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
No van por ahí con otras mujeres.
По-моему, они счастливы, адаптировались.
Me pareció que eran felices, bien adaptados.
Они счастливы.
Están contentos.
Это простой турнир, но посмотри как они счастливы.
Es sólo un simple torneo, pero mira qué felices son.
У них есть всё что нам нужно в избытке, и они счастливы поделиться.
Acá tienen todo lo que necesitan aquí, en abundancia, y están contentos por compartirlo.
А тем, кто говорит, что они счастливы, я не верю.
No creo a la mayoría de la gente que dicen que son felices.
Они действительно счастливы, и всегда так было.
Son muy felices y siempre lo han sido.
- Они просто счастливы! - Счастливы?
- Ahora son felices.
Они с Оливером будут очень счастливы вместе.
Ella y Oliver serán muy felices juntos.
Я думаю, они будут очень счастливы вместе.
Creo que serán muy felices juntos.
Я женю людей потому, что есть надежда, что они будут счастливы.
Caso a la gente porque quizás sean felices.
Здесь они были счастливы.
Aquí es donde fueron felices.
Они счастливы?
- ¿ Son felices?
- Я думаю, они будут очень счастливы.
- Espero que sean muy felices.
И это естественно... мы хотим, чтобы они были счастливы.
Es natural, queremos que estén felices.
Они женаты уже два месяца но все еще счастливы, как молодожены.
Casados hace dos meses, mas aún felices como dos tortolitos.
Они имеют право остаться здесь, вырасти и быть счастливы.
Tienen el derecho a quedarse y crecer felices.
Да, они точно очень счастливы.
Sí, es totalmente feliz.
Будем счастливы уже оттого, что они не хуже других.
Estamos felices de que sean mejores que la mayoría.
Они там счастливы...
Lola se siente feliz.
Они очень сильно любили друг друга и были счастливы.
Se querían mucho y eran muy felices.
Они по-своему счастливы. Больше, чем я, во всяком случае.
Ellos tienen suerte.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Me gustaría hacer que se durmiera pero como los personajes de los cuentos de hadas, que duermen, solo para despertar el día en que serán felices.
Они были счастливы в браке?
¿ Era una pareja feliz?
А что если они там счастливы? У них романтика...
Tal vez sólo se trate de una escapada romántica.
Они счастливы.
¿ Es muy pronto, no?
Они прекрасно дополняли друг друга, постоянно улыбались, были счастливы, что живут вместе в этом доме, что сидят сейчас тут со мной и говорят о том, что их интересует.
Se completaban las frases mutuamente y sonreían todo el tiempo, felices de vivir juntos en esta casa, de estar aquí conmigo, charlando de las cosas que les interesaban.
Они будут счастливы, благодаря статье о растлении малолетней?
El artículo 530 dice que en caso de corrupción a una menor...
Те, которых выбрали, будут счастливы, они будут сохранены.
¿ Qué pasará con el resto de nuestro pueblo? Suficientes preguntas.
Они были счастливы, особенно наш герой поскольку он чувствовал то, что могут чувствовать только герои огромное удовлетворение.
Estaban satisfechos, y el héroe aún más contento que los otros... porque tenía el sentimiento que sólo un héroe puede tener... una satisfacción inmensa.
Они вполне счастливы. Не ссорятся, никаких страстей.
Son relativamente felices, sin discusiones ni pasión de qué hablar.
Но они могут быть счастливы. Или не могут.
Tal vez vivan felices para siempre, tal vez no.
Они были бы счастливы, если бы ты умер, потому что думают, будто им удалось бы это свалить на правительство.
Se hubieran alegrado de que murieras pues así culpaban al Gobierno.
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Pero... son tan felices, que no se dan cuenta de lo mal que están.
Мне всегда хотелось понять, над чем они смеются. Все были счастливы и веселы, только я не принимала участия в общем веселье.
No paraban de reír y eso hacía que me sintiera celosa y más sola que nunca,... pues no me dejaban participar de su alegría.
Мы здесь вместе, счастливы. А они...
Nosotros aquí tan felices, y ellos...
Они любят другдруга и пусть будут счастливы.
¡ Y a mí qué...!
Они были столь счастливы чувствовать маленький заряд энергии внутри, чувствовать что еще живы... что им было уже неважно, если ты убивал их.
Se alegraban tanto de estar vivos... que no les importaba si les matabas.
Они были счастливы.
Estaban contentos.
Кошки счастливы от того, что они прыгают а птицы от того, что они летают.
Los gatos juegan, los pájaros vuelan.
Ну, люди не очень-то разбираются, счастливы они или нет, но... Думаю, что да. А вы?
Bueno, los hombres no siempre saben cuando son felices, pero yo-Yo creo que si. ¿ Y tu?
Но вчера ещё они казались счастливы.
Ayer los vi y parecían felices
Они и правда счастливы.
Es verdad. Lo son.
Они, похоже, счастливы.
Parecen ser felices.
Похоже, они были очень счастливы.
Parece que eran muy felices.
Они были действительно счастливы.
Eran muy felices.
Не знаю как это объяснить но мне кажется, люди счастливы только тогда, когда они делают что-нибудь хорошее.
No sé explicarlo pero creo que la gente es más feliz cuando hacen algo bueno de verdad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]