English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ О ] / Отдохнуть

Отдохнуть tradutor Espanhol

4,167 parallel translation
Например, на выходных забрать Софию, чтобы мы могли отдохнуть. Так и будет.
Algo como quedarse con Sofia el fin de semana para que podamos escaparnos, y voy a hacer que cumpla con su promesa.
Я думал, ты собираешься отдохнуть в выходные. Нет, я решил перейти в эти выходные на новый уровень.
No, he decidido que lo voy a usar para llevar las cosas al siguiente nivel.
Вот, я собираюсь... дать тебе отдохнуть, поспать, хорошо?
Mira, voy a... voy a dejar que descanses, que duermas algo, ¿ de acuerdo?
Она просто решила отдохнуть от всего этого.
No, no lo está. Solo está descansando, eso es todo.
Эй, тебе лучше поехать домой, отдохнуть.
Oye. Deberías ir a casa, descansar algo.
Мы просто найдем тебя, причиним боль, так что, наверное, ты должна отдохнуть.
Te encontraremos, te haremos daño, así que probablemente lo mejor es que descanses simplemente.
Эм, отдохнуть для... для чего?
¿ Descansar... para qué?
Возможно, пора отдохнуть.
Quizás es hora de tomarse un descanso.
Решила отдохнуть перед ошеломительным финалом.
Estoy descansando hasta mi gran final.
- Дать ему поправиться, отдохнуть.
- Y dejarle mejorar, dejarle descansar.
Почему бы вам не отдохнуть?
¿ Por qué no te tomas un descanso?
Может тебе нужно отдохнуть.
Quizás deberías descansar.
Отдохнуть немного.
Tomar un descanso.
Стоит хотя бы немного отдохнуть.
Por favor tómate tu tiempo.
Нам всем нужно отдохнуть.
Todos necsitamos descansar un poco.
Конечно, я люблю своего ребенка, но отдохнуть вечерок будет просто замечательно.
Porque, bueno... quiero a mi bebé, pero una tarde libre sería sublime.
Мы вас тут оставим отдохнуть немного, пока мы разберемся как нам с вами быть.
Los dejamos descansar un rato mientras vemos la mejor manera de ocuparnos de ustedes.
Если будете открыты для нового, мисс Шоу, вы сможете реально отдохнуть.
Si tiene la mente abierta, Srta. Shaw, puede que lo disfrute.
Отправляешь нас отдохнуть?
¿ Nos mandas a una escapada de fin de semana?
Постарайся отдохнуть.
Intenta descansar.
Ей нужно где-то отдохнуть.
¿ Podemos buscarle un sitio para que descanse?
Мне нужно отдохнуть.
Tengo que descansar.
Может, тебе следует отдохнуть еще несколько дней.
Quizás deberías tomarte unos días más.
Моим глазам надо отдохнуть минутку.
Estoy sólo va a descansar mis ojos por un minuto.
это была долгая ночь я думаю нам с Минди просто надо расслабиться и отдохнуть, поэтому если кое-кто мог бы оставить нас в покое чтобы мы побыли наедине...
Ha sido una noche larga. Creo que Mindy y yo necesitamos acostarnos y relajarnos así que si os podéis ir todos - y darnos algo de privacidad...
Если ты не хочешь отдохнуть и поесть, может возьмешь это?
Bueno, entonces, si no quieres parar a comer, ¿ cogerías esto?
Отдохнуть решил в ванной.
Estaba echando la siesta en el baño.
Он был сильно расстроен, поэтому я предложила ему отдохнуть и встретиться здесь за завтраком.
Estaba alterado, asustado... así que le dije que debería descansar un poco y que nos encontraríamos aquí para el desayuno.
И видит Бог, мне нужно отдохнуть.
Y Dios sabe que necesito un maldito descanso.
Ты можешь отдохнуть.
Puedes desahogarte, ya sabes.
А тебе нужно поехать домой и немного отдохнуть.
Mientras tanto, tienes que ir a casa, descansar.
Я уже говорила, наша семья иногда приезжает сюда отдохнуть.
Como dije, nuestra familia viene aquí para evadirse.
Ты всё ещё не восстановился после Джеффри Гранта и я тебя не виню, однако я считаю, что тебе следует взять отпуск, отдохнуть.
Usted todavía está sufriendo de Jeffrey Grant, y yo no estoy culpando a usted, pero creo que usted debe tomar algo de tiempo libre.
Я знаю, ваша смена закончилась, и вам всем просто хочеся отдохнуть после тяжелой ночи, но, эм... Я просто хотела сказать спасибо.
Y solo queréis relajaros después de una noche dura, pero... solo quería daros las gracias.
Так, ладно, дадим Нику немного отдохнуть и проведем осмотр.
Muy bien, todos, vamos a darle un poco de descanso Nick y el espacio que yo lo examine.
Ты должен отдохнуть.
Tienes que descansar.
Я собираюсь спать в своих покоях. Так что ты можешь отдохнуть.
Y yo me voy a dormir a mis aposentos esta noche para que puedas.
Ну, Лиззи ходит на курсы бухгалтерского дела, чтобы мой старик мог отдохнуть, понимаешь?
Bueno... Lizzie está haciendo un curso de contabilidad. así nos podremos independizar de mi viejo, ¿ sabes?
Ты должен отдохнуть.
Tenéis que descansar.
Мы с Люком собираемся отдохнуть от солнца.
Bueno, Luke y yo nos vamos a tomar un descanso del sol.
Ладно, можешь отдохнуть несколько часов.
Bien, bueno, puedes largarte unas horas.
Мне просто нужно отдохнуть.
Sólo necesito un descanso.
Уилфи нужно отдохнуть.
Wilfy necesita descansar.
Ну, можешь... отдохнуть для начала.
Bueno, podrías... relajarte por una vez.
Нет, я собирался отдохнуть сегодня вечером, и провести время с Джо.
No, pensaba quedarme en casa esta noche y pasar algún tiempo con Joe.
Дай своим волшебным рукам отдохнуть!
Dale a esas manos mágicas tuyas un pequeño descanso.
Знаете, чтобы дать вашей красоте отдохнуть. .
Ya sabes, reserva tu belleza.
Тебе лучше отдохнуть, да?
Mejor que descanse, ¿ sí?
Она сказала, что я просто должна, ты понимаешь... отдохнуть пару дней.
Dijo que debería, ya sabes, quedarme tranquila por unos días.
- Шелли нужно отдохнуть.
- Shelley necesita descansar.
- Вам стоит отдохнуть.
- Debes descansar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]