Офицеров tradutor Turco
928 parallel translation
АМЕРИКАНСКАЯ ВОЕННАЯ ПОЛИЦИЯ, Париж Уведомить офицеров и солдат, перечисленных ниже, о необходимости немедленно явиться к своему командованию под угрозой трибунала :
AMERİKAN ASKERİ POLİSİ - Paris Aşağıda belirtilen personele, Askeri Mahkeme emri gereğince derhal, birliklerine katılmalarını tebliğ edin!
Не еды, не амуниции, не офицеров. "На Париж!"
Yiyecek yok, cephane yok, subay yok.
На автомобиле? Вы нашли себе офицеров?
Kendinize subay mı buldunuz?
Потому что мистер Райс, господа, - один из младших офицеров профессора Мэйра.
Bay Başkan, Bay Rice Profesör Mair'in subaylarından birisi.
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал,
Hikayenin en iyi tarafını bilmiyorsun. Bir süvari gerçekten istediği bir kadınla 3,
Его прислали из города. Нам здесь только специальных офицеров не хватает.
Burada başımıza bir de özel polis eksikti ya.
Заболтался с генералом Слейтером в клубе офицеров.
General Slater'la konuşmaya dalmışım. Subay lokalinde karşılaştık da.
Но ненавижу офицеров!
Ben subaylardan nefret ederim.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
Cenevre Anlaşması gereği, subayların, işçi olarak çalıştırılmasının kesinlikle yasak olduğu gözünüzden kaçmış olabilir.
Совещание офицеров назначено на семь.
Saat 19 : 00'da subaylar toplantısı var.
"Воюющие стороны могут привлекать к работе всех пленников... пригодных к труду, кроме офицеров..."
"Savaşan taraflar, sağlıklı savaş mahkumlarını çalıştırabilirler, subaylar hariç"...
Солдаты плохо работают без своих офицеров.
Adamlar kendi subayları olmadan verimli çalışamıyorlardır.
Кроме офицеров, за исключением администрации.
Subaylar olmaz, yönetim işleri dışında.
Я не несу ответственность за других офицеров.
Diğer subaylardan ben sorumlu değilim.
По одному из пунктов этой амнистии... от офицеров не потребуется выполнение физического труда.
Bu affın bir parçası olarak da subayların ağır işçilik yapmalarına gerek kalmamıştır.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе :
Subay olmaya alışmaya başlamıştım ve hastaneye getirildiğimde önce erlerin, sonra da subayların koğuşuna bir göz attım ve kendi kendime dedim ki, "Bir süre için subay olmaktan birşey çıkmaz."
Я попросил офицеров помогать, но этого недостаточно.
Subaylardan yardım istedim, ama bu da yeterli değil.
Вот копии свидетельских показаний офицеров.
Olayda yer alan kişilerin \ yeminli ifadeleri burada.
Я только что установил душ для офицеров, и мне дали увольнительную на неделю.
Subay barakasına duş monte etmiştim. Bu yüzden haftasonu izni vermişlerdi.
Он обвиняет одного из самых достойных офицеров страны.
Bu Meksikalı, ülkemizin en şerefli polis memurlarından birisine suçlamada bulunuyor.
Полковник Брайтон хочет отдать моих людей под британских офицеров, так?
Albay adamlarımı Avrupalı subayların komutasına verecek, değil mi?
– Это бар для британских офицеров.
- Burası Britanya subayları için.
Вызвать всех офицеров! Сигнал общего сбора!
Bütün subayları çağırın!
Появление в сих местах офицеров было настоящим торжеством
Bu tür yerlerde subay kıyafeti gerçek bir zafer sayılırdı.
Один из их офицеров подошел и приказал продолжать, но они снова отказались, тогда он расстрелял обоих на месте.
Bir komutanları gelip devam etmelerini söyledi. Onlar da yapmayacaklarının tekrarladı. Bu yüzden komutan ikisini oracıkta vurdu.
Два командира, несколько младших офицеров.
İki kumandanla bir çok subay.
Да, они своих офицеров не уважают!
Bunların kendi askerlerine bile saygısı yok.
Никто не позволял вам распространяться... о личных качествах вышестоящих офицеров.
Ama onu planlayan hiçbir subay hakkında fikir belirtemezsin.
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба".
" Almanlar Rennes yakınlarında bir şatoyu kurmay subayların dinlenme ve konferans merkezi yapmışlar.
Военной ценности этот замок не имеет, но там ведутся беседы, обсуждаются разные вопросы... и почти каждый день в нем бывает немало... высокопоставленных немецких офицеров.
... ama düzenlenen toplantılar nedeniyle neredeyse her gün çok sayıda önemli kurmay subay kalmak için oraya geliyor.
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск".
"Bu subaylardan bir kısmını yok etmek emir komuta zincirini kırar."
Они входят в замок и стараются уничтожить... как можно больше офицеров.
Şatoya girip, verilen zamanda, mümkün olduğunca çok subay öldürecekler.
Я не люблю офицеров, терпеть их не могу.
Subayları sevmem, hiçbirini, hiç sevmedim onları. ´
Если вы это сделаете, вам придется посадить половину армии, включая офицеров.
Bunu yaparsanız subaylar dahil ordunun yarısını hapsetmeniz gerekir.
И убиваем всех офицеров.
Ve öldürdü subayları.
Если бы не пропажа двух офицеров и смерть 3-го, я бы решил, что кто-то играет с нами в "Сласти или напасти".
İki mürettebat kayıp olmasaydı birisi bize oyun ya da ikram oynuyor derdim. - Oyun ya da ikram, Kaptan?
Я командую "Энтерпрайзом", где у офицеров в ходу самовыдвижение, где убийство вышестоящих - средство продвижения по службе.
Subayların özel adam tuttukları bir Enterprise'a komuta ediyorum, rütbeler arasında terfi almak için adam öldürmek olağan bir durum.
Они повышают офицеров посредством убийства.
Adam öldürerek yükseliyorlar.
И буду снова, если даже пройду через всех офицеров флота.
Tekrar olmak için gerekirse filodaki tüm subaylarla beraber olabilirim.
Находясь на орбите планеты Бета-3 в поисках звездолета "Аркон", пропавшего здесь 100 лет назад, поисковый отряд из двух офицеров "Энтерпрайза"
100 yıl önce kaybolmuş yıldız gemisi Archon'u bulmak için, Beta III gezegeni yörüngesinde ilerlerken, iki görevliden oluşan bir arama heyeti aşağıdaki gezegene gönderildi.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Kaptan Kirk, seni ve subaylarını bana katılmanız için davet ediyorum.
Погон к погону стоит, целые полки из одних офицеров и драться они против нас будут озверело, имея броневики, аэропланы и артиллерию.
Onlar ayakta apolet apolete, tüm alay subayları. Ve onlarla vahşi bir savaş yapmaya gidiyoruz, onların zırhlı araçları var, uçakları..
Там двое офицеров хотели от Врангеля в Красную Армию податься, так махновцы их все равно кокнули, и нас кокнут.
İki subay Wrangel'den kaçarak Kızıl Ordu'ya katılmak istemiş, ama anarşistler onları vurmuş ve bizi de vururlar!
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Kendimi tutuklanmış olarak düşünmeliyim. Üst düzey yetkililerin eşliğinde olmadığı sürece, suçlamalarına karşılık tatmin edici cevaplar getireceğim. Vesaire vesaire.
Двух канадских офицеров из Дьеппа, трех сбитых английских летчиков и двух бельгийцев, приговоренных немцами к расстрелу. Со мной вместе восемь человек.
Dieppe komando birliğinden iki Kanadalı subay paraşütle kurtulmuş üç RAF pilotu ve ayrıca Almanlarca idam cezasına çarptırılmış iki Belçikalı.
Офицеров в клуб, сержантов в караулку, сэр.
Subayları yemekhaneye, diğerlerini gözetim odasına, efendim.
Я как сейчас помню сияние солнца... солнечные зонтики... сияющие мундиры молодых офицеров.
Hala parıldayan güneşi, güneş şemsiyelerini, genç subayların parıldayan üniformalarını görebiliyorum.
Сюда идёт один из офицеров.
Memurlarından birini buraya yolluyorlar.
Французских офицеров.
Fransız subaylar.
За несколько дней до того, как Гарибальди вошел в Палермо, Несколько офицеров с английских кораблей попросили разрешения подняться на террасу моего дома, откуда видны горы, окружающие город.
Sizin Garibaldi'nin Palermo'ya girişinden birkaç gün önceydi.
Один из офицеров спросил меня :
Onlara, size açıkladığım gibi bu bölgenin bu ışıktan geldiğini..... açıklamaya çalışmadım.
офицер 2360
офицеры 368
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16
офицеры 368
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16