Перестань уже tradutor Espanhol
142 parallel translation
Перестань уже делать глупости.
Deja ya de hacer tonterías.
Перестань уже дергаться, сядь рядом и скажи, чего же ты на самом деле хочешь?
¿ Quieres dejar de hacer ruido, sentarte y decirme lo que de verdad quieres?
- Перестань уже!
Órale!
Перестань уже спрашивать. Я же сказал, что не знаю.
- Ojalá dejaras de preguntar eso.
Ладно, перестань уже.
Yo pensé que era mi madre.
Перестань уже это говорить.
Ya deja de decir eso.
И перестань уже приносить сюда пиццу.
Y ya deja de traernos pizzas.
Перестань уже!
¡ Déjalo!
Найлс, перестань уже дурачиться!
¡ Niles! ¿ Puedes dejar de jugar?
Всего хорошего. И перестань уже вешать свою куртку на мою вешалку!
Buen día. ¡ Desearía que dejaras de colgar tu abrigo en mi percha!
ƒа перестань уже.
Oh, por favor, ¿ quieres dejarlo ya?
Мам, перестань уже его пичкать.
¿ Por qué no paras de cebarlo?
Боже, перестань уже меня пугать.
Por Dios, ¿ quiéres dejar de asustarme?
Перестань уже так делать наконец!
¡ Deja de hacer eso, Viejo!
Перестань уже, я уже сожалею, что поделилась.
- No se te puede contar nada.
Да перестань уже дурачиться!
Deja de jugar!
Да перестань уже с этой книжкой!
-... si lo tranquilizaran...? - Ya olvida tu libro.
Да перестань уже.
Venga.
- О, да перестань уже!
- ¡ Oh, ya basta!
Если это ты, то перестань уже, хорошо?
Si eres tú, déjalo ya, basta.
Да перестань уже так говорить.
Por favor, ¿ puedes dejar de decir eso?
Перестань, уже достаточно.
Ya basta.
O, перестань. Она уже давно всё знает.
Lo supo todo el tiempo.
- Мы уже едем. Перестань раздражать маму.
Nos vamos, deja de molestar a mamá.
- Перестань, может хватит уже? .
- Venga ya, otra vez.
Эй, перестань! Хватит уже!
¡ Lo estás lastimando!
Перестань стучать, старуха! Все уже ушли.
Para, vieja, se han ido todos.
Я сказал "если ты собираешься себя убить, сделай это уже и перестань меня доставать."
Dije : "Si vas a matarte, hazlo ya y deja de molestarme".
Отвяжись. Перестань, Вустер. Ты уже достаточно натворил для одного вечера.
Ya has hecho bastante daño por una noche.
Уилбер, перестань! Он ведь уже вырос.
Sabías que esto ocurriría
- Да перестань ты уже это говорить?
- Deja de decir eso.
Перестань, Джек. Шер уже давно ничего не ест - годов с 70х...
Vamos, Cher no come desde los'70.
- Ну ладно уже, перестань!
- ¡ No montes una escena!
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Joey, ¿ puedes salir de ahí y dejar de actuar como un niño?
Поверь мне, я уже привыкла... что каждому парню больше нравишься ты, чем я. Ты просто ненавидишь всех парней... на Земле. А перестань.
Créeme, lo de que te prefieran los tíos lo tengo superado.
Перестань. Если бы меня не было тут, тебя бы уже отскребали от асфальта.
- De no ser por mí, la estarían levantando con una cuchara.
Перестань, уже все наизусть знают эту историю.
Venga ya, todo el mundo conoce esa historia.
О, перестань, я уверен, что все уже подержали его по очереди!
seguro que todos los demas ya han tenido su turno.
Джоуи, перестань. Я сейчас не та Одри с которой ты общалась в первую неделю по приезду. Я уже декабрьская Одри, я стала мудрее.
Vamos, no hablas con la Audrey de la primera semana es la Audrey de diciembre.
- Мы тут немного уже разрываемся, Ангел. - Перестань.
- nos estan desbordando.
Перестань, а то я уже краснею. Хотя, если растёшь с такой матерью, краснеть вроде как уже невозможно.
Para, me voy a poner colorado, lo cual... después de crecer con ella, pensarías que es algo imposible.
Перестань себя жалеть и повзрослей уже.
Termina con la auto compasión y madura.
Перестань, я уже краснею.
- Detente. Me estoy ruborizando.
Да, ты уже говорил. Перестань, Джеки.
Sí, ya dijiste eso.
Если бы не я, ты бы уже был пищей для жуков, так что перестань скулить. - Ангел?
Si no fuera por mí, serías comida de bicho, entonces deja de quejarte.
- Перестань. Я думал, всё уже позади.
- Pensé que eso era cosa del pasado.
Нализались уже оба, перестань, Брайан.
Ya basta. Vamos, Brian.
Леди права. Самоуничижительный юмор тебе уже не впору, перестань его носить.
Esta mujer tiene razon, el humor autocritico es lo que no te sienta bien, asi que deja de llevarlo.
Ай, да перестань ты ныть уже!
Déja de llorisquear!
Барни, перестань, мы уже это проходили.
- Barney, vamos, ya hablamos de esto. - ¡ Robin!
- Перестань, мне уже тринадцать!
- No, tengo 13 años, por amor de Dios.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашёл 18
уже нашел 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже ночь 34
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462