По одной tradutor Espanhol
2,867 parallel translation
По одной проблеме за раз.
Los problemas de uno en uno.
Только по одной.
Solo una.
- Только по одной.
- Solo una.
Все здесь по одной причине, из-за тебя.
Todos los que están aquí están por una razón, y esta eres tú.
Уверяю вас, мы здесь только по одной причина - чтобы учиться.
Puedo asegurarle, ve aquí sin razón Otro que el de estudio.
Да, это может быть по одной из следующих причин :
Sí, eso es por una de estas dos razones :
А тропический микроклимат им нужен по одной простой причине : они выращивают определенный род грибка под названием Termitomyces внутри сот.
Y la razón por la que las condiciones tienen que ser las mismas que en la selva es debido a que cultivan un determinado género de hongo llamado Termitomyces alrededor de esos panales.
- Пожалуй, могу пропустить по одной.
- Supongo que podría tomarme una.
Нам нужно по одной каждые 20 минут.
Necesitábamos una en 20 minutos.
Можешь спокойно использовать по одной для каждого лица из твоих двух.
Siéntete libre de usar una para cada una de tus dos caras.
Мужчины кричат здесь только по одной, единственной причине.
Los hombres tienen derecho a gritar aquí por una razón y solo por una.
И прочно держится на кривой, которая подтверждает, что каждый акт мастурбации, свидетелями которого мы были, следует по одной и той же схеме : возбуждение, замирание, оргазм, возврат в исходное положение.
Y dentro de la curva, lo cual confirma que todos los actos masturbatorios que hemos visto siguen el mismo patrón de excitación, estabilidad, orgasmo, resolución.
Не по одной штуке в виде подачки! Всю сразу!
¡ No un pescado a la vez como recompensa!
Гейбу же приходится принимать по одной таблетке каждый четыре часа, или лекарство выветривается.
Quiero decir, Gabe tiene que tomar una de esas pastillas cada cuatro horas o desaparece.
И, кстати, ты не можешь увидеть всей картины по одной точке,
Y por cierto no puedes sacar un patrón por un solo dato...
Это Ник ; он работает по одной из пропавших девушек, Хлои Рудольф.
Es Nick ; está investigando una de las chicas desaparecidas, Chloe Rudolph.
По одной простой причине.
Y tengo una buena razón...
Так что, играй в хорошего парня, но мы все знаем, ты делаешь это только по одной причине...
Así que puedes seguir jugando al chico bueno, pero todos sabemos, tú solo lo haces por una razón...
Еще по одной.
Otra.
Только по одной причине Джулия переехала жить в Честерс Милл, за враньё её и уволили с последнего места работы.
La única razón por la cual Julia está en Chester's Mill es porque la despidieron de su último trabajo por mentir.
Возможно, ты поймёшь - как я когда-то поняла, что любовь становится крепче независимо от того, спите ли вы в одной кровати.
Puede que te des cuenta, como lo hice yo misma que el amor se profundiza, se comparta o no la misma cama.
Вестерны были одной из причин, по которой я переехал в Америку.
El Western es una gran razón por la que vine a América.
И мы заслужили одно право : жить по правде.
Y hemos ganado el derecho a hacer una cosa, y que es vivir nuestra verdad.
Сходи со мной на одно свидание, и обещаю, ты поймешь.
Sal conmigo a una cita, y te prometo que lo verás.
Одно дело ударить Мейсона по колену, чтобы вывести его из строя, но это.. Похоже, кто-то был в ярости.
Bueno, una cosa es quebrar la rodilla de Mason... para dejarlo inválido, pero eso, parece ser por rabia.
Я не понимаю ни одной из этих шуток, кажется, мне правда нужен курс по истории.
No entiendo cualquiera de estos juegos de palabras. Creo que necesito aprender historia.
Судя по моим источникам, одно из первых выступлений доктора Хьюстона было в анонимном call-центре в Тампе, где работал некий джентльмен по имени Марк Джексон. Несколько дней спустя он ушел в самоволку, а вскоре стали появляться тела без языков.
Nop, de acuerdo con mi investigación, una de las primeras charlas que el Dr. Huston dio fue en un centro de llamadas anónimas en Tampa donde un caballero llamado Mark Jackson estaba trabajando, que misteriosamente dejó el trabajo sin avisar unos días después.
Естественный отбор позволил удивительному пальцу одной особи распространится по всей популяции ай-ай.
La selección natural ha permitido que el... dedo del aye aye, maravillosamente mutado, se expanda a la población.
Даже если и так, вы должно быть забеспокоились, когда он вам сказал, что у одной из студенток есть важная информация, которая в свою очередь может сорвать сделку по продаже земли.
Pero debe haberse alarmado cuando escuchó que una estudiante... tenía información que podría descarrilar la venta de la tierra.
По мнению Шредингера, ответ сокрыт в том, как живые организмы обрабатывают одно из самых непостижимых свойств вселенной - энергию.
Para Schrödinger, la respuesta tenía que yacer en el proceso de las cosas vivas en una de los propiedades más elusivas del universo. La energía.
Можешь воспользоваться одной из своих дежурных, восхитительных фразочек, "Пойди выеби себя."
Y voy a usar una de tus frases favoritas. "Vete al carajo".
Холлис связался с одной сумасшедшей девчонкой, городская, несколько миль вверх по трассе, она была хороша.
Hollis se enredó con una chica loca... de un lugar a unos cuantos kilómetros por el camino... era bonita.
Йен, одно из двух : или Лили зачитывает вслух причины, по которым вы убили отца, при всех, или вы идёте с нами... немедленно... и признаётесь.
Ian, Lily lee en voz alta la razón por la que asesinó a su padre para que la escuchen todos, o viene con nosotros... ahora... y confiesa.
Я скажу, что мы следим за Озборном уже неделю, и за это время он не осуществил ни одной передачи, ни разу не заехал в химчистку, а сейчас едет по новому маршруту, который очень, очень необычный.
Digo que he estado siguiendo a Osborne durante una semana, y no ha hecho una entrega en todo el tiempo, no ha estado en la tintorería ni una sola vez, y esta noche conduce por una nueva ruta, lo cual es muy, muy extraño.
Моника Джейкобс, старший вице-президент по стратегиям и системам Райлатека - одной из ведущих сетевых компании Америки.
Monica Jacobs, Vicepresidente superior de Estrategia y Sistemas de Rylatech, una de las compañías de redes más importantes de América.
Пока не поймаем ублюдка, убившего Чарли, в Бронсон-Спрингс только одно активное расследование.
Hasta que atrapemos al bastardo que mató a Charlie, sólo hay una investigación activa en Bronson Springs.
Обе пары он похитил в Гросс-Пойнт, одной из наиболее густо населенных общин Америки, и это всего лишь в 13 километрах от центра города.
Ambas parejas secuestradas son de Grosse Pointe, que es una de las comunidades más ricas de todo América, y está solo a trece kilómetros del centro.
В полицию Гросс-Пойнт поступило еще одно заявление о пропавшей,
La policía de Grosse Point tiene otra denuncia por desaparición.
Его зовут Тим Доман, по словам одной из девушек Евы. Салливан уже послал патрульных искать его в городе.
El nombre del tipo es Tim Doman... según una de las chicas, Sullivan tiene patrullas por toda la ciudad.
Ну, мой приемный отец поймал моего младшего брата в платье одной из его бывших жен.
Bueno, mi padre de acogida pilló a mi hermano pequeño con uno de los vestidos de su exmujer.
Я помощник мистера Уильяма Чарльза, президента одной из главных Нью-Йоркских компаний по продаже коммерческой недвижимости, и да будет вам известно, сэр, я уже научился большему, чем здесь за пять лет.
Soy asistente del Sr. William Charles... Presidente de una de las principales... empresas comerciales de bienes raíces de Nueva York... y le haré saber, señor... que he aprendido más allí... de lo que hice en cinco años aquí.
Энтони Пистоун наступил на лицо Милвертона, я думала, что он изуродовал его полностью, но, судя по этому, он нанес повреждения лишь с одной стороны.
Anthony Pistone le pisoteó la cara a Milverton, asumí que fue eso era todo, pero de acuerdo con esto, solo hay daños en un lado.
И я включил одно из его глазных яблок по приколу взрывающееся глазное яблоко
Y me cambié a uno de sus globos oculares un globo ocular explosión gag.
Ты пришла по делу или на еще одно девочковое свидание с моей невестой?
¿ Estás aquí por negocios o para hacer otra cita con mi novia?
Одно из того, о чем мы говорили, что нам не нравится в Локхарт / Гарднер, это на принимаются решения по приказу...
Una de las cosas que dijimos que no nos gustaban de Lockhart / Gardner era cómo se tomaban las decisiones por decreto...
Ты скучала по выступлениям со мной на одной сцене?
Echas de menos estar en el escenario conmigo?
Мы станем друзьями, врагами или просто останемся людьми, которые, по воле судьбы, шпионят ради одной и той же великой страны?
¿ Vamos a convertirnos en amigos... enemigos, o solo personas que resultan ser espías para el mismo país?
Одно даёт вам спать по ночам, знание, что люди где-то там всё ещё счастливы и здоровы из-за вас, великих, чёрт вас дери, героев.
Lo único que os permite dormir por la noche, lo único es saber que estas personas están ahí fuera, que siguen por ahí felices y con salud gracias a vosotros, los geniales, grandes y malditos héroes.
Я слышала про одно действительно хорошее место, где можно поесть лапши, вниз по Франклин.
He oído que hay un gran sitio de comida china en Franklin.
А потом, примерно через год, в мой второй срок Я схожу на одно или два привлекающих внимание свиданя С хорошо образованными, подходящими по возрасту бизнес-леди
Y entoces, cuando pase como un año de mi segundo mandato, iré a una o dos citas de alto nivel, con mujeres con carrera, bien educadas y de edad apropiada, que serán contadas con detalles inmaculados
Мне кажется, одной из причин по которой мы сегодня крякнулись... ( диктор )... без развлечений...
Creo que una de las razones por las que realmente golpearon la [pitido] de hoy... ( Locutor ) y monótono...