По пути домой tradutor Espanhol
330 parallel translation
Это же по пути домой.
Es camino a casa.
Луна была такой яркой, и я читала твое письмо по пути домой.
La luna brillaba tanto que leí tu carta de camino a casa.
А сейчас радиорепортаж Дамы и господа, мы застали мэтра Луи Обанеля по пути домой.
¡ Señoras y señores, hemos encontrado al abogado Louis Aubanel... justo cuando se iba.
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
De camino a casa, Freddie y yo nos peleamos.
Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь? Конечно.
Has oído lo que dicen los chicos de hacer un alto en Boston en el camino a casa.
Распространим фотографию, на случай если вас кто-то видел по пути домой.
Haremos circular una foto por si alguien lo vio salir de lo de la Sra. French.
Загляни в отделение по пути домой и заплати взносы.
Hojéelo camino a su casa y pague su contribución.
У Вас есть право на личную каюту по пути домой.
Así tendrá camarote propio al volver a casa.
По пути домой я убил священника и надел его одежду.
Maté a un sacerdote de camino para ponerme esto.
- Он что-то рассказал тебе? - По пути домой ни слова...
- ¿ Te ha dicho algo a ti?
Они позвали врача принять роды. По пути домой врач был убит.
El doctor que fue llamado para atender a tu madre... murió, de camino a la casa.
Но я по пути домой много размышлял... о вашем беспримерном образе действий.
Pero en mi regreso a casa he pensado en tu extraordinaria conducta
- Мне нравится знать, что ужин готов... и сделать остановку по пути домой.
Me gusta saber que la señora está lista... y parar en el camino a casa.
Ага, по пути домой из паба.
- Sí, volviendo del pub.
Да, по пути домой со школы.
Camino a casa, volviendo de la escuela.
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы. Без каких либо видимых причин, кто-то застрелил.
Algunos años después, ese joven hombre de Inglaterra iba a su casa para ver a su hijo y al estar firmando autografos sin ninguna razón en particular, alguien le disparó.
Зато я заскочил на почту по пути домой, чтобы поживиться деньжатами.
Pero, me colé dentro de la Oficina de Correos y cogí algo de dinero.
Нужно заехать в мастерскую по пути домой.
Pasaré por la serrería.
Оуен сказал что-нибудь обо мне по пути домой?
¿ Dijo Owen algo sobre mí camino a casa?
Мы поговорим по пути домой.
Vamos, hablaremos camino a casa.
Ну, вы покупаете немного молока по пути домой.
Así que compran leche camino a casa.
Впервые я встретился с Россом в той кафешке, по пути домой.
Conocí a Ross en una cafetería en mi país.
В последней поездке, по пути домой он попал в страшный буран.
En el último viaje de regreso a casa... le sorprendió una tormenta de nieve.
Он просто заехал по пути домой.
Sólo ha venido a despedirse.
когда я буду просить тебя принести что-нибудь по пути домой.
Tantos años creyendo que eras sordo...
Я знаю, что он разговаривал и сам с собой по пути домой.
Para mí, seguía hablando solo mientras se iba a su casa.
По пути домой я и Том вдоволь над этим посмеялись.
Tom y yo nos reímos bastante de eso de camino a casa.
Знаю, вы не хотите слышать слишком много о будущем, но я только скажу, что сталкивалась с боргами еще несколько раз по пути домой.
Ya se... tu no quieres oir demasiado sobre el futuro, Pero digamos apenas que la funcion Borg es encontrarnos muchas veces antes de regresar a casa.
Я встретила его в аэропорту по пути домой.
Lo conocí a la vuelta. En el aeropuerto.
Она наверное укололась в такси по пути домой.
Debe haberlas tomado en el taxi camino a su casa.
Зайдём в супермаркет по пути домой.
¿ Deberíamos pasar por el mercado de camino a casa?
Наверняка, он просто куда-нибудь зашёл по пути домой из паба.
Seguro tuvo algún inconveniente volviendo del bar.
Привет, дорогая. Я по пути домой.
Hola, cariño, voy hacia casa.
Если надо что-то купить по пути домой...
Si quieres que compre algo por el camino...
Шампанское, ресторан, поприставал бы к тебе в каретее по пути домой.
Champaña, comida de alta cocina, te tocaría en el carruaje camino a casa.
Но по пути домой подумал :
Pero cuando estaba volviendo, empecé a pensar...
Я что-нибудь возьму по пути домой.
Comprare algo cuando vuelva a casa.
Мне показалось или я и правда видела биллборд с твоей фотографией по пути домой?
¿ Estoy imaginándome cosas, o he visto una valla con tu cara camino de mi casa esta noche?
А Майкл по пути домой разговаривал с Мэйби.
Michael, en el viaje de regreso, entablaba vínculos con Maeby.
Да, я просто... просто я решил остановиться по пути домой.
Pensé pasar de camino a casa.
И по пути домой тебе позвоню.
Te llamo camino a casa.
По пути домой мы разговоривали о жизни.
En camino a casa, Yuka y yo hablamos de nuestras vidas.
Я заберу их по пути домой.
Las recogeré camino a casa.
И напиваются так, что расшибают головы об ветровое стекло по пути домой.
Y se emborrachan tanto que atraviesan el parabrisas con la cabeza camino a casa.
Обкуренные нигеры, по пути из школы - домой.
Los negros drogados que vienen de la universidad, esos son los que rompen las ventanas...
Если вы посмотрите в окна правого борта, вы сможете увидеть один из Вайперов Галактики, старый Марк II, который будет сопровождать нас по пути обратно домой.
Si miran por la ventana de estibor, podrán ver un viejo viper Mark II de la Galáctica, que nos escoltará en nustro regreso a casa.
Мне по пути и мне правда несложно забросить тебя домой.
No voy a ningún lado, no es problema llevarte a tu casa.
Я по пути домой.
Si quieres que compre algo...
Я по пути домой. Если нужно, что-то купить, дай мне знать.
- por el camino, dímelo.
Мы еще тогда в клуб зашли по пути домой.
Tuvimos que acudir a Emergencias en el camino de regreso.
Твои люди хотят домой. И по пути им придется пересечь всю Римскую империю.
Tus hombres quieren regresar a casa, y para llegar a casa necesitan atravesar todo el Imperio Romano.